Shloka 4

Indranīla (Blue Sapphire): Source-Myth, Grades, Tests, Substitutes, and Price

अन्ये प्रसन्नपयसः पयसां निधातुरम्बुत्विषः शिखिगणप्रतिमास्तथान्ये / नीलीरसप्रभवबुद्वुदभाश्च केचित्केचित्तथा समदकोकिलकण्ठभासः

anye prasannapayasaḥ payasāṃ nidhāturambutviṣaḥ śikhigaṇapratimāstathānye / nīlīrasaprabhavabudvudabhāśca kecitkecittathā samadakokilakaṇṭhabhāsaḥ

Certaines sont limpides et blanches comme le lait pur; d’autres étincellent du lustre de l’eau, pareilles au plumage du paon. Certaines semblent des bulles nées d’une essence bleu indigo, et d’autres brillent comme la gorge du kokila (coucou) ivre de joie.

अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural
प्रसन्नपयसःhaving clear water-like (luster)
प्रसन्नपयसः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न + पयस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः कर्मधारय (प्रसन्नं पयः यस्य/येषां)
पयसाम्of waters
पयसाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन — genitive plural
निधातुःof the repository/source
निधातुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — genitive singular
अम्बुत्विषःwater-lustrous
अम्बुत्विषः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअम्बु + त्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (अम्बोः त्विषा सदृशाः)
शिखिगणप्रतिमाःresembling a flock of peacocks
शिखिगणप्रतिमाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिखि + गण + प्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (शिखिगणस्य प्रतिमाः)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/समुच्चयार्थ) — adverb ‘thus/likewise’
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural
नीलीरसप्रभवoriginating from indigo-blue essence
नीलीरसप्रभव:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनीली + रस + प्रभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः तत्पुरुष (नीलीरसात् प्रभवः)
बुद्बुदभाःbubble-shining
बुद्बुदभाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबुद्बुद + भा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः कर्मधारय (बुद्बुद इव भा यस्य)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; अनिश्चितवाचक सर्वनाम
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/समुच्चयार्थ) — adverb ‘thus/likewise’
समदin rut/intoxicated
समद:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural (qualifying next compound)
कोकिलकण्ठभासःhaving the sheen of a cuckoo’s throat
कोकिलकण्ठभासः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोकिल + कण्ठ + भास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (कोकिलकण्ठस्य भासः)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Pramāṇa by upamāna: knowing subtle qualities through apt analogies; classification by perceptible luster and hue.

Vedantic Theme: Indriya-gocara jagat as ordered appearance; disciplined perception as a step toward viveka.

Application: In appraisal or selection, compare gem color/luster to stable natural referents; train attention to clarity vs. turbidity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: natural deposit/plant-associated locus

Related Themes: Garuda Purana 1.72.3-7 (continuity of gem descriptions)

G
Garuda
V
Vishnu
K
Kokila (cuckoo)
P
Peacock (Shikhi)

FAQs

This verse uses recognizable natural comparisons (milk, water-sheen, peacock hues, indigo bubbles) to convey subtle distinctions of form and quality, helping the listener grasp otherwise hard-to-describe appearances described in the Purana.

Indirectly: by training attention to subtle differences in appearance and quality, it supports the Garuda Purana’s broader method of describing non-ordinary realms and states that the soul encounters beyond gross physical perception.

Treat scriptural descriptions as layered teaching tools: observe how comparisons communicate subtle realities, and apply the same discernment to inner states—clarity, turbulence, and coloration of mind—when practicing dharma and self-discipline.