Adhyaya 55
Brahma KhandaAdhyaya 5520 Verses

Adhyaya 55

Jambūdvīpa Orientation: Meru-Centered Varṣas, Dvīpas, Kulaparvatas, Rivers, and Janapadas

Poursuivant l’exposé purāṇique de l’ordre du monde, Hari (Viṣṇu) s’adresse à Rudra et présente l’orientation de Jambūdvīpa centrée sur le mont Meru. Ilāvṛta est placé au milieu, et les varṣa environnants sont nommés selon les directions—Bhadrāśva, Hiraṇvān, Kimpuruṣa, Bhārata, Harivarṣa, Ketumāla, Ramyaka et Kuru—mettant en lumière une géographie cosmique structurée. Le récit s’élargit ensuite au-delà de Bhārata vers les régions insulaires (dvīpa) et les populations des confins ordonnées par les points cardinaux (Kirāta, Yavana, Andhra, Turaṣka, etc.), intégrant la mémoire sociale à la cosmologie. Viennent ensuite la liste des kulaparvata (notamment Vindhya, Pāriyātra et d’autres) et un vaste catalogue de fleuves sacrés—Narmadā, Tāpi, Godāvarī, Sarasvatī, Kāverī, et bien d’autres—présentés comme purificateurs et porteurs de mérite. Enfin, le chapitre énumère les janapada et les peuples du Madhyadeśa et des régions voisines (Pāñcāla, Kuru, Kaliṅga, Vaṅga, Draviḍa, Gāndhāra, Kāśmīra, etc.). Il pose ainsi une base géographique et théologique pour situer les tīrtha, les pratiques du dharma et le monde humain (Bhārata) comme le principal champ de l’action karmique.

Shlokas

Verse 1

नाम चतुः पञ्चशत्तमो ऽध्यायः हरिरुवाच / मध्ये त्विलावृतो वर्षो भद्राश्वः पूर्वतो ऽद्भुतः / पूर्वदक्षैणतो वर्षो हिरण्वान्वृषभध्वज

S’ouvre le cinquante-cinquième chapitre. Hari dit : «Au centre se trouve la contrée nommée Ilāvṛta ; à l’est se tient l’admirable Bhadrāśva ; et au sud-est s’étend la terre appelée Hiraṇvān, ô toi dont l’étendard porte le taureau.»

Verse 2

ततः किम्पुरुषो वर्षो मेरोर्दक्षिणतः स्मृतः / भारतो दक्षिणे प्रोक्तो हरिर्दक्षिणपाश्चिमे

Alors, au sud du mont Meru, l’on dit que se trouve la contrée de Kimpuruṣa ; plus au sud est proclamée Bhārata, et au sud‑ouest se tient Hari (Harivarṣa).

Verse 3

पश्चिमे केतुमालश्च रम्यकः पश्चिमोत्तरे / उत्तरे च कुरोर्वर्षः कल्पवृक्षसमावृतः

À l’ouest se trouve Ketumāla, et au nord‑ouest Ramyaka ; et au nord est la terre des Kuru, entièrement ceinte d’arbres kalpavṛkṣa, exauceurs de vœux.

Verse 4

सिद्धिः स्वाभाविकी रुद्र ! वर्जयित्वा तु भारतम् / इन्द्रद्वीपः कशेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तितमान्

Ô Rudra, l’ordre du cosmos est naturel, établi de lui‑même. Hormis Bhārata, il est d’autres régions telles qu’Indradvīpa — riche en la plante kaśeru — cuivrée de teinte et resplendissante de rayons lumineux.

Verse 5

नागद्वीपः कटाहश्च सिंहलो वारुणस्तथा / अयं तुनवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः

Nāgadvīpa, Kaṭāha, Siṃhala, et de même Vāruṇa : tel est le neuvième parmi ces îles‑continents, une île ceinte par l’océan.

Verse 6

पूर्वे किरातास्तस्यास्ते पश्चिमे यवनाः स्थिताः / अन्ध्रा दक्षिणतो रुद्र ! तुरष्कास्त्वपि चोत्तरे

À l’est d’elle demeurent les Kirātas ; à l’ouest sont établis les Yavanas. Au sud se trouvent les Andhras, ô Rudra ; et au nord aussi les Turaṣkas.

Verse 7

ब्राह्मणाः क्षत्त्रिया वैश्याः सूद्राश्चान्तरवासिनः / महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः

Dans le Garuḍa Purāṇa sont nommés les brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas et śūdras—ainsi que les habitants des contrées de l’intérieur—; de même les montagnes Mahendra, Malaya, Sahya, Śuktimān et Ṛkṣaparvata.

Verse 8

विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तात्र कुलपर्वताः / वेदस्मृतिर् नर्मदा च वरदा सुरसा शिवा

Vindhya et Pāriyātra sont comptés ici parmi les sept montagnes de lignée (kulaparvata). Sont aussi nommées les rivières sacrées : Veda-smṛti, Narmadā, Varadā, Surasā et Śivā.

Verse 9

तापी पयोष्णी सरयूः कावेरी गोमती तथा / गोदावरी भीमरथी कृष्णवेणी महानदी

Les rivières Tāpi, Payoṣṇī, Sarayū, Kāverī et aussi Gomatī ; puis Godāvarī, Bhīmarathī, Kṛṣṇaveṇī et Mahānadī.

Verse 10

केतुमाला ताम्रपर्णो चन्द्रभागा सरस्वती / ऋषिकुल्या च कावेरी मत्तगङ्गा पयस्विनी

Ketumālā, Tāmraparṇī, Candrabhāgā, Sarasvatī ; puis Ṛṣikulyā et Kāverī ; Mattagaṅgā et Payasvinī — tels sont les cours d’eau sacrés qui sont nommés.

Verse 11

विदर्भा च शतद्रूश्च नद्यः पापहराः शुभाः / आसां पिबन्ति सलिलं मध्यदेशादयो जनाः

Vidarbhā et Śatadrū sont des rivières de bon augure qui effacent le péché. Les gens du Madhyadeśa et d’autres contrées boivent leurs eaux.

Verse 12

पाञ्चालाः कुरवो मत्स्या यौधेयाः सपटच्चराः / कुन्तयः शूरसेनाश्च मध्यदेशजनाः स्मृताः

Les Pāñcālas, les Kurus, les Matsyas, les Yaudheyas avec les Sapaṭaccaras, les Kuntis et les Śūrasenas sont rappelés comme les peuples du Madhyadeśa, le Pays du Milieu.

Verse 13

वृषध्वज ! जनाः पाद्माः सूतमागधचेदयः / काशय (षाया) श्च विदेहाश्च पूर्वस्यां कोसलास्तथा

Ô Vṛṣadhvaja ! Vers l’orient demeurent les Janas, les Pādmās, les Sūtas, les Māgadhas, les Cedis, les Kāśayas (lecture incertaine), les Videhas, ainsi que les Kosalas.

Verse 14

कलिङ्गवङ्गपुण्ड्राङ्गा वैदर्भा मूलकास्तथा / विन्ध्यान्तर्निलया देशाः पूर्वदक्षिणतः स्मृताः

Kaliṅga, Vaṅga, Puṇḍra, Aṅga, ainsi que Vidarbha et Mūlaka — et les contrées situées au sein des monts Vindhya — sont, selon la tradition, des pays du secteur est‑sud.

Verse 15

पुलन्दाश्मकजीमूतनयराष्ट्रनिवासिनः / कर्णार्(ना)टकम्बोजघणा दक्षिणापथवासिनः

Ceux qui demeurent dans les terres de Pulinda, Aśmaka, Jīmūta, Naya et Rāṣṭra, ainsi que les peuples de Karṇāṭa, Kamboja et les Ghaṇas — tous sont des habitants du Dakṣiṇāpatha, la contrée du Sud.

Verse 16

अम्बष्ठद्रविडा लाटाः काम्भोजा स्त्रीमुखाः शकाः / आनर्तवासिनश्चैव ज्ञेया यक्षिणपश्चिमे

Les Ambaṣṭhas, les Draviḍas, les Lāṭas, les Kāmbhojas, les Strīmukhas, les Śakas, ainsi que les habitants d’Ānarta — qu’on les sache établis dans la région Yakṣiṇa, au sud‑ouest.

Verse 17

स्त्रीराज्याः सैन्धवा म्लेच्छा नास्ति का यवनास्तथा / पश्चिमेन च विज्ञेया माथुरा नैषधैः सह

Vers l’occident, il faut reconnaître les contrées du Strī-rājya (le « royaume des femmes »), des Saindhavas, des Mlecchas, des Kambojas et pareillement des Yavanas ; et plus à l’ouest encore est connue Mathurā avec les Naiṣadhas.

Verse 18

माण्डव्याश्च तुषाराश्च मूलिकाश्वमुखाः खशाः / महाकेशा महानासा देशास्तूत्तरपश्चिमे

Et les Māṇḍavyas, les Tuṣāras, les Mūlikas, les Aśvamukhas et les Khaśas — avec les contrées des Mahākeśas et des Mahānāsas — se situent dans la direction du nord-ouest.

Verse 19

लम्ब (म्पा) का स्तननागाश्च माद्रगान्धारबाह्लिकाः / हिमाचलालया म्लेच्छा उदीचीं दिशमाश्रिताः

Les Lambā (et Kampā), les Stananāgas, et les peuples de Mādrā, Gāndhāra et Bāhlika — avec les Mlecchas demeurant dans l’Himālaya — sont ceux qui habitent la direction du nord.

Verse 20

त्रिगर्तनीलकोलात (भ) ब्रह्मपुत्राः सटङ्कणाः / अभीषाहाः सकाश्मीरा उदक्पर्वेण कीर्तिताः

Les peuples nommés Trigartas, Nīlas, Kolātas, Brahmaputras, Saṭaṅkaṇas et Abhīṣāhas — avec les Kāśmīras — sont dits appartenir à la région montagneuse du nord.

Frequently Asked Questions

The chapter places Ilāvṛta at the center and names surrounding regions by direction: Bhadrāśva (east), Hiraṇvān (southeast), Kimpuruṣa (south of Meru), Bhārata (further south), Hari/Harivarṣa (southwest), Ketumāla (west), Ramyaka (northwest), and Kuru (north). This directional framing expresses a Meru-centered cosmology used across Purāṇic geography.

In Purāṇic usage, mountains and rivers are not only physical features but also carriers of sacred power (pavitratā). River lists operate like a tīrtha-map: remembering or reciting them is tied to purification ideals, pilgrimage imagination, and the idea that Bhārata-varṣa is structured for dharma through accessible sacred landscapes.