Shloka 8

Sup–Tiṅ Foundations: Prātipadika, Vibhaktis/Kārakas, and Lakāras

Tense–Mood System

ङसोसामश्च षष्ठी स्यात्स्वामिसम्बन्धमुख्यके / ङयोः सुपो वै सप्तमी स्यात्सा चाधिकरणे भवेत्

ṅasosāmaśca ṣaṣṭhī syātsvāmisambandhamukhyake / ṅayoḥ supo vai saptamī syātsā cādhikaraṇe bhavet

Le sixième cas s’emploie (avec les affixes) ṅas et os, ainsi que sām, principalement pour exprimer le lien de possession ou d’association. Le septième cas s’emploie (avec les affixes) ṅi et sup, et indique l’adhikaraṇa : le lieu, le siège, le support.

ङसोःof the marker ‘ṅas’ (dual form)
ङसोः:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeNoun
Rootङस् (प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; प्रत्यय-संज्ञा (genitive/ablative dual marker in pratyāhāra usage)
आम्the ending ‘-ām’
आम्:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeNoun
Rootआम् (प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रत्यय-संज्ञा (genitive plural ending marker)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
षष्ठीthe sixth (case)
षष्ठी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootषष्ठी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विभक्ति-संज्ञा (name of the 6th case)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
स्वामि-सम्बन्ध-मुख्यकेin the primary (sense) of owner-relationship
स्वामि-सम्बन्ध-मुख्यके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्वामि (प्रातिपदिक) + सम्बन्ध (प्रातिपदिक) + मुख्यक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (स्वामिसम्बन्धः यस्मिन् सः) + विशेषण (in the primary sense of ownership-relation)
ङयोःof the marker ‘ṅi’ (dual)
ङयोः:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeNoun
Rootङि (प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; प्रत्यय-संज्ञा (locative dual marker in pratyāhāra usage)
सुपःof the sup-endings (nominal case endings)
सुपः:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeNoun
Rootसुप् (प्रत्यय-समूहः)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सुप्-प्रत्यय-संज्ञा (the set of nominal case endings)
वैindeed
वै:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सप्तमीthe seventh (case)
सप्तमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्तमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विभक्ति-संज्ञा (name of the 7th case)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
साthat (i.e., the seventh)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (refers to सप्तमी)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अधिकरणेin the locative/locus role (adhikaraṇa)
अधिकरणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअधिकरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कारक-नाम
भवेत्should be/become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Genitive expresses ownership/association; locative expresses locus/adhikaraṇa—two distinct relational mappings in language.

Vedantic Theme: Sambandha (relation) as a cognitive category: ‘mine/of’ (ṣaṣṭhī) vs ‘in/on/at’ (saptamī) mirrors how mind structures reality.

Application: In ritual manuals and devotional stotras, keep ‘of’ (Vishṇoḥ nāma, pitṝṇāṃ) distinct from ‘in/at’ (tīrthe, gṛhe) to avoid doctrinal and procedural confusion.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.205: adhikaraṇa definition elaborated in 1.205.9; Pāṇini 2.3.50+ (ṣaṣṭhī), 2.3.36+ (saptamī) and kāraka discussions

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

It states that the sixth case is chiefly used to express ownership or relational connection (svāmi-sambandha), guiding correct interpretation of who/what belongs to whom in ślokas and ritual statements.

This specific verse is grammatical rather than narrative; it supports accurate reading of doctrinal passages by clarifying how relations (genitive) and locations/loci (locative) are expressed in Sanskrit.

Use these rules when reading or chanting: interpret ṣaṣṭhī as ‘of/belonging to’ and saptamī as ‘in/at/on’, which reduces misunderstanding in scripture study and ritual instructions.