Shloka 7

Characteristics of the King and His Servants

Rāja-dharma, Nīti, and Ethical Revenue

आभ्यर्च्य विष्णुं धर्मात्मा गोब्राह्मणहिते रतः / प्रजाः पालयितुं शक्तः पार्थिवो विजितेन्द्रियः

ābhyarcya viṣṇuṃ dharmātmā gobrāhmaṇahite rataḥ / prajāḥ pālayituṃ śaktaḥ pārthivo vijitendriyaḥ

Après avoir honoré Viṣṇu comme il se doit, le roi au cœur de dharma—voué au bien des vaches et des brāhmaṇas, maître de ses sens—devient capable de protéger et de gouverner ses sujets.

आभ्यर्च्यhaving worshipped
आभ्यर्च्य:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआ + भ्यर्च्/अर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/absolutive), पूर्वक्रिया
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
धर्मात्माa righteous-souled (man/king)
धर्मात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहिः (धर्मः आत्मा यस्य)
गोब्राह्मणहितेin the welfare of cows and Brahmins
गोब्राह्मणहिते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगो + ब्राह्मण + हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः (गोब्राह्मणयोः हितम्)
रतःdevoted/engaged
रतः:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धर्मात्मा-विशेषण
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
पालयितुम्to protect/govern
पालयितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootपाल् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), प्रयोजनार्थक
शक्तःable
शक्तः:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पार्थिवः/धर्मात्मा-विशेषण
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विजितेन्द्रियःone who has conquered his senses
विजितेन्द्रियः:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविजित + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (विजितानि इन्द्रियाणि यस्य)

Lord Viṣṇu (to Garuḍa/Vinātā-putra), contextually within dharma instruction

Concept: Devotion to Viṣṇu and self-restraint empower righteous governance; welfare of cows and brāhmaṇas sustains dharma.

Vedantic Theme: Īśvara-prasāda and indriya-nigraha as supports for right action; bhakti harmonizes power with humility.

Application: Leaders cultivate inner discipline, ethical counsel, and reverence for learning and non-violence; protect vulnerable communities and institutions of education and ritual.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: royal court/temple context (implied)

Related Themes: Garuda Purana: Viṣṇu-bhakti as purifier and stabilizer of conduct; Garuda Purana: praise of go-brāhmaṇa-hita as dharma-protection

V
Vishnu
B
Brahmanas
C
Cows
K
King
S
Subjects (Prajā)

FAQs

This verse treats protection of cows and the well-being of brāhmaṇas as a hallmark of dharmic rule, indicating a king’s commitment to sustaining social-spiritual order and ethical governance.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; instead, it presents the dharmic foundation—Viṣṇu worship and self-control—that purifies conduct and supports good karma, which the Garuḍa Purāṇa elsewhere links to favorable outcomes after death.

Cultivate self-restraint, align leadership (personal or civic) with dharma, and prioritize the protection and upliftment of vulnerable dependents—seen here through the traditional ideals of caring for cows and supporting ethical spiritual education.