Adhyaya 42
Skandha 9 - Devotion & Grace of the GoddessAdhyaya 4276 Verses

Adhyaya 42

Maha Lakshmi Dhyana and Stotra Varnanam

Dans ce chapitre, le sage Narayana transmet à Narada le Dhyana et le Stotra sacrés de la déesse Maha Lakshmi. Le récit décrit Indra accomplissant une adoration rigoureuse en seize étapes de Maha Lakshmi sur les rives de l'océan Kshiroda, guidé par le Seigneur Brahma. Indra offre méticuleusement divers objets sacrés, notamment de la nourriture divine, des vêtements et des pierres précieuses, tout en chantant son Mula Mantra un million de fois. Satisfaite de sa dévotion, Maha Lakshmi se manifeste devant lui sous une forme magnifique. Submergé, Indra récite un hymne profond la louant comme la force vitale de l'univers, englobant des formes telles que Swarga Lakshmi, Griha Lakshmi et Dakshina. Il la supplie de restaurer son royaume et sa prospérité perdus. La déesse lui accorde ses faveurs, et le chapitre se termine par le Phala Shruti, détaillant les immenses bienfaits matériels et spirituels de la récitation de ce puissant stotra.

Shlokas

Verse 1

महालक्ष्म्याः ध्यानस्तोत्रवर्णनम् नारद उवाच हरेरुत्कीर्तनं भद्रं श्रुतं तज्ज्ञानमुत्तमम् । ईप्सितं लक्ष्म्युपाख्यानं ध्यानं स्तोत्रं वद प्रभो

Description du Dhyana et du Stotra de Maha Lakshmi. Narada dit : « Ô Seigneur ! J'ai entendu la glorification de bon augure de Hari et cette excellente connaissance. Maintenant, s'il Te plaît, dis-moi l'histoire désirée, la méditation (Dhyana) et l'hymne (Stotra) de Lakshmi. »

Verse 2

श्रीनारायण उवाच स्नात्वा तीर्थे पुरा शक्रो धृत्वा धौते च वाससी । घटं संस्थाप्य क्षीरोदे षड्देवान् पर्यपूजयत्

Sri Narayana dit : « Dans les temps anciens, Shakra (Indra) se baigna dans un lieu saint, porta deux vêtements propres, installa un Kalasha (pot à eau) à l'Océan de Lait, et adora les six divinités. »

Verse 3

गणेशं च दिनेशं च वह्निं विष्णुं शिवं शिवाम् । एतान् भक्त्या समभ्यर्च्य पुष्पगन्धादिभिस्तदा

« Il adora Ganesha, le Soleil (Dinesha), Agni (Vahni), Vishnu, Shiva et Shivaa (Parvati/Devi) avec dévotion, en utilisant des fleurs, de la pâte de bois de santal et d'autres offrandes. »

Verse 4

आवाह्य च महालक्ष्मीं परमैश्वर्यरूपिणीम् । पूजाञ्चकार देवेशो ब्रह्मणा च पुरोधसा

« Invoquant Maha Lakshmi, l'incarnation de l'opulence suprême, le Seigneur des Devas (Indra) accomplit Son adoration avec Brahma agissant comme prêtre principal (Purohita). »

Verse 5

पुरःस्थितेषु मुनिषु ब्राह्मणेषु गुरौ हरौ । देवादिषु सुदेशे च ज्ञानानन्दं शिवे मुने

« Ô Sage ! Dans ce bel endroit, en présence de sages, de Brahmanes, de son Guru (Brihaspati), de Hari et des Devas, il adora la Déesse béate et de bon augure. »

Verse 6

पारिजातस्य पुष्पं च गृहीत्वा चन्दनोक्षितम् । ध्यात्वा देवीं महालक्ष्मीं पूजयामास नारद

Ô Narada ! Prenant une fleur de Parijata enduite de pâte de santal, il médita sur la Déesse Maha Lakshmi et L'adora.

Verse 7

ध्यानं च सामवेदोक्तं यद्दत्तं ब्रह्मणे पुरा । हरिणा तेन ध्यानेन तन्निबोध वदामि ते

Il utilisa le Dhyana mentionné dans le Sama Veda, qui fut autrefois donné à Brahma par Hari. Écoute, car je te le raconte.

Verse 8

सहस्रदलपद्मस्थकर्णिकावासिनीं पराम् । शरत्पार्वणकोटीन्दुप्रभामुष्टिकरां पराम्

Je médite sur la Déesse Suprême qui réside dans le péricarpe d'un lotus aux mille pétales, dont l'éclat égale des millions de pleines lunes d'automne.

Verse 9

स्वतेजसा प्रज्वलन्तीं सुखदृश्यां मनोहराम् । प्रतप्तकाञ्चननिभशोभां मूर्तिमतीं सतीम्

Elle qui flamboie de Son propre éclat, agréable à contempler, possédant la splendeur de l'or fondu, l'incarnation même de la vertu.

Verse 10

रत्‍नभूषणभूषाढ्यां शोभितां पीतवाससा । ईषद्धास्यप्रसन्नास्यां शश्वत्सुस्थिरयौवनाम्

Elle qui est richement parée d'ornements, embellie par des vêtements jaunes, dont le visage est illuminé par un doux sourire.

Verse 11

सर्वसम्पत्प्रदात्रीं च महालक्ष्मीं भजे शुभाम् । ध्यानेनानेन तां ध्यात्वा नानागुणसमन्विताम्

J'adore cette auspicieuse Maha Lakshmi, celle qui accorde toute richesse. Ayant médité sur Elle, dotée de diverses qualités divines...

Verse 12

सम्पूज्य ब्रह्मवाक्येन चोपचाराणि षोडश । ददौ भक्त्या विधानेन प्रत्येकं मन्त्रपूर्वकम्

...il L'adora selon les instructions de Brahma, offrant les seize types d'articles (Shodasha Upachara) avec dévotion.

Verse 13

प्रशस्तानि प्रकृष्टानि वराणि विविधानि च । अमूल्यरत्‍नसारं च निर्मितं विश्वकर्मणा

Ô Déesse, veuillez accepter ces offrandes excellentes, y compris ce joyau inestimable façonné par Vishvakarma.

Verse 14

आसनं च विचित्रं च महालक्ष्मि प्रगृह्यताम् । शुद्धं गङ्‌गोदकमिदं सर्ववन्दितमीप्सितम्

Ô Maha Lakshmi ! Veuillez accepter ce siège merveilleux (Asana). Et voici l'eau pure du Gange, vénérée par tous.

Verse 15

पापेध्मवह्निरूपं च गृह्यतां कमलालये । पुष्पचन्दनदूर्वादिसंयुतं जाह्नवीजलम्

Ô Kamalalaya ! Veuillez accepter cette eau du Gange, mélangée à des fleurs et du santal, qui détruit les péchés comme le feu.

Verse 16

शङ्‌खगर्भस्थितं स्वर्घ्यं गृह्यतां पद्मवासिनि । सुगन्धिपुष्पतैलं च सुगन्धामलकीफलम्

Ô Padmavasini ! Veuillez accepter cet excellent Arghya contenu dans une conque, ainsi que l'huile florale parfumée et le fruit Amalaki odorant.

Verse 17

देहसौन्दर्यबीजं च गृह्यतां श्रीहरेः प्रिये । कार्पासजं च कृमिजं वसनं देवि गृह्यताम्

Ô Bien-aimée de Sri Hari ! Veuillez accepter ces objets qui sont la semence de la beauté corporelle. Ô Devi, veuillez accepter ces vêtements de coton et de soie.

Verse 18

रत्‍नस्वर्णविकारं च देहभूषाविवर्धनम् । शोभायै श्रीकरं रत्‍नं भूषणं देवि गृह्यताम्

Ô Devi ! Veuillez accepter ces ornements de gemmes et d'or, qui rehaussent la parure du corps, apportant une beauté immense et l'auspiciosité.

Verse 19

सर्वसौन्दर्यबीजं च सद्यः शोभाकरं परम् । वृक्षनिर्यासरूपं च गन्धद्रव्यादिसंयुतम्

Ô Déesse ! Veuillez accepter cet encens qui est la semence de toute beauté, embellissant instantanément, formé de la résine des arbres et mélangé à des substances parfumées.

Verse 20

श्रीकृष्णकान्ते धूपं च पवित्रं प्रतिगृह्यताम् । सुगन्धियुक्तं सुखदं चन्दनं देवि गृह्यताम्

Ô Bien-aimée de Sri Krishna ! Veuillez accepter cet encens pur. Ô Devi ! Veuillez aussi accepter cette pâte de santal parfumée et agréable.

Verse 21

जगच्चक्षुःस्वरूपं च पवित्रं तिमिरापहम् । प्रदीपं सुखरूपं च गृह्यतां च सुरेश्वरि

Ô Sureshwari ! Veuillez accepter cette lampe pure, qui est comme l'œil de l'univers, celle qui dissipe les ténèbres et l'incarnation du bonheur.

Verse 22

नानोपहाररूपं च नानारससमन्वितम् । अतिस्वादुकरं चैव नैवेद्यं प्रतिगृह्यताम्

Veuillez accepter ce Naivedya composé de divers présents, doté de multiples saveurs et rendu extrêmement délicieux.

Verse 23

अन्नं ब्रह्मस्वरूपं च प्राणरक्षणकारणम् । तुष्टिदं पुष्टिदं चैव देव्यन्नं प्रतिगृह्यताम्

Ô Devi ! Veuillez accepter cette nourriture qui est la forme de Brahman, la cause du maintien de la vie, et celle qui donne satisfaction et nourriture.

Verse 24

शाल्यन्नजं सुपक्वं च शर्करागव्यसंयुतम् । स्वादुयुक्तं महालक्ष्मि परमान्नं प्रगृह्यताम्

Ô Mahalakshmi ! Veuillez accepter ce Paramanna, fait de riz Shali bien cuit, mélangé à du sucre et du lait de vache, et plein d'une saveur sucrée.

Verse 25

शर्करागव्यपक्वं च सुस्वादु सुमनोहरम् । स्वस्तिकं नाम नैवेद्यं गृहाण परमेश्वरि

Ô Parameshwari ! Veuillez accepter ce Naivedya nommé Swastika, cuisiné avec du sucre et des produits laitiers, hautement délicieux et captivant pour l'esprit.

Verse 26

नानाविधानि रम्याणि पक्वान्नानि फलानि च । सुरभिस्तनसंत्यक्तं सुस्वादु सुमनोहरम्

Veuillez accepter divers types de mets cuisinés et de fruits délicieux, ainsi que le lait savoureux et attrayant provenant des mamelles de la vache céleste Surabhi.

Verse 27

मर्त्यामृतं सुगव्यं च गृह्यतामच्युतप्रिये । सुस्वादु रससंयुक्तमिक्षुवृक्षसमुद्‍भवम्

Ô Bien-aimée d'Achyuta ! Veuillez accepter ce pur lait de vache qui est comme un nectar pour les mortels, et le jus hautement délicieux extrait de la canne à sucre.

Verse 28

अग्निपक्वमतिस्वादु गुडं च प्रतिगृह्यताम् । यवगोधूमसस्यानां चूर्णरेणुसमुद्‍भवम्

Veuillez accepter ce jaggery extrêmement sucré cuit au feu, ainsi que les préparations faites à partir de la farine fine d'orge, de blé et d'autres céréales.

Verse 29

सुपक्वं गुडगव्याक्तं मिष्टान्नं देवि गृह्यताम् । सस्यचूर्णोद्‍भवं पक्वं स्वस्तिकादिसमन्वितम्

Ô Devi ! Veuillez accepter ces friandises bien cuites mélangées à du jaggery et du ghee, ainsi que les produits de boulangerie à base de farine de céréales et les bonbons Swastika.

Verse 30

मया निवेदितं भक्त्या नैवेद्यं प्रतिगृह्यताम् । शीतवायुप्रदं चैव दाहे च सुखदं परम्

Veuillez accepter ce Naivedya offert par moi avec dévotion. Acceptez également cet éventail qui procure une brise fraîche et donne un confort suprême pendant la chaleur.

Verse 31

कमले गृह्यतां चेदं व्यजनं श्वेतचामरम् । ताम्बूलं च वरं रम्यं कर्पूरादिसुवासितम्

Ô Kamala ! Veuillez accepter cet éventail et ce Chamara blanc (chasse-mouches en queue de yak), ainsi que cet excellent et délicieux Tambula (feuille de bétel) parfumé au camphre et à d'autres épices.

Verse 32

जिह्वाजाड्यच्छेदकरं ताम्बूलं प्रतिगृह्यताम् । सुवासितं सुशीतं च पिपासानाशकारणम्

Veuillez accepter ce Tambula qui élimine la lourdeur de la langue. Acceptez également cette eau parfumée et très fraîche qui apaise la soif.

Verse 33

जगज्जीवनरूपं च जीवनं देवि गृह्यताम् । देहसौन्दर्यबीजं च सदा शोभाविवर्धनम्

Ô Devi ! Veuillez accepter cette eau (Jivana), qui est la vie même de l'univers. Acceptez également ces vêtements qui sont la semence de la beauté corporelle et augmentent toujours l'éclat.

Verse 34

कार्पासजं च कृमिजं वसनं देवि गृह्यताम् । रक्तस्वर्णविकारं च देहभूषादिवर्धनम्

Ô Devi ! Veuillez accepter ces vêtements faits de coton et de soie (produite par les vers). Acceptez également ces ornements en or rouge qui rehaussent la beauté du corps.

Verse 35

शोभाधारं श्रीकरं च भूषणं देवि गृह्यताम् । नानाऋतुषु निर्माणं बहुशोभाश्रयं परम्

Ô Devi ! Veuillez accepter ces ornements qui sont le fondement de la beauté et confèrent l'auspice. Acceptez également ces guirlandes de fleurs de diverses saisons, qui sont le refuge d'une grande splendeur.

Verse 36

सुरभूपप्रियं शुद्धं माल्यं देवि प्रगृह्यताम् । शुद्धिदं शुद्धरूपं च सर्वमङ्‌गलमङ्‌गलम्

Ô Devi ! Veuillez accepter cette guirlande pure, chère aux dieux et aux rois. Acceptez aussi cette substance parfumée (Gandha) qui accorde la pureté, pure en sa forme, et la plus auspicieuse de toutes les choses sacrées.

Verse 37

गन्धवस्तूद्‍भवं रम्यं गन्धं देवि प्रगृह्यताम् । पुण्यतीर्थोदकं चैव विशुद्धं शुद्धिदं सदा

Ô Devi ! Veuillez accepter ce délicieux parfum dérivé de substances aromatiques. Acceptez aussi cette eau éternellement purificatrice et pure provenant des lieux de pèlerinage sacrés.

Verse 38

गृह्यतां कृष्णकान्ते त्वं रम्यमाचमनीयकम् । रत्‍नसारादिनिर्माणं पुष्पचन्दनचर्चितम्

Ô Bien-aimée de Krishna ! Veuillez accepter cet exquis Achamaniya (eau pour siroter). Acceptez aussi cet excellent lit fait des gemmes les plus fines et oint de fleurs et de pâte de santal.

Verse 39

रत्‍नभूषणभूषाढ्यं सुतल्पं देवि गृह्यताम् । यद्यद्‌ द्रव्यमपूर्वं च पृथिव्यामपि दुर्लभम्

Ô Devi ! Veuillez accepter ce beau lit, richement décoré d'ornements sertis de gemmes. Quels que soient les objets sans précédent qui existent et qui sont rares même sur terre...

Verse 40

देवभूषार्हभोग्यं च तद्‌ द्रव्यं देवि गृह्यताम् । द्रव्याण्येतानि दत्त्वा च मूलेन देवपुङ्‌गवः

...et quels que soient les objets dignes d'être appréciés et portés par les dieux, ô Devi, veuillez les accepter. Ayant offert ces objets avec le Mula Mantra, le premier des dieux (Indra)...

Verse 41

मूलं जजाप भक्त्या च दशलक्षं विधानतः । जपेन दशलक्षेण मन्त्रसिद्धिर्बभूव ह

...a récité le Mula Mantra dix lakh (un million) de fois avec dévotion et selon les règles prescrites. En le récitant dix lakh de fois, il atteignit le Mantra Siddhi (la perfection du mantra).

Verse 42

मन्त्रश्च ब्रह्मणा दत्तः कल्पवृक्षश्च सर्वतः । लक्ष्मीर्माया कामवाणी ङेऽन्ता कमलवासिनी

Ce mantra fut donné par Brahma et est tel un Kalpavriksha (arbre à souhaits) à tous égards. Le mantra est formé par : Lakshmi Bija, Maya Bija, Kama Bija, Vani Bija, et 'Kamalavasini' au datif.

Verse 43

वैदिको मन्त्रराजोऽयं प्रसिद्धः स्वाहयान्वितः । कुबेरोऽनेन मन्त्रेण परमैश्वर्यमाप्तवान्

Ce célèbre roi védique des mantras se termine par 'Swaha'. Kubera a atteint la richesse suprême et la souveraineté au moyen de ce mantra.

Verse 44

राजराजेश्वरो दक्षः सावर्णिर्मनुरेव च । मङ्‌गलोऽनेन मन्त्रेण सप्तद्वीपेऽवनीपतिः

Par ce mantra, Daksha devint le seigneur des rois, Savarni Manu atteignit la grandeur, et Mangala devint le souverain de la terre avec ses sept îles.

Verse 45

प्रियव्रतोत्तानपादौ केदारो नृप एव च । एते सिद्धाश्च राजेन्द्रा मन्त्रेणानेन नारद

Ô Narada ! Le roi Priyavrata, Uttanapada et le roi Kedara — tous ces grands rois devinrent des êtres accomplis (Siddhas) grâce à ce mantra même.

Verse 46

सिद्धे मन्त्रे महालक्ष्मीः शक्राय दर्शनं ददौ । रत्‍नेन्द्रसारनिर्माणविमानस्था वरप्रदा

Lorsque le mantra fut accompli, Mahalakshmi, celle qui accorde les faveurs, apparut à Indra, assise dans un Vimana fait des gemmes les plus pures.

Verse 47

सप्तद्वीपवतीं पृथ्वीं छादयन्ती त्विषा च सा । श्वेतचम्पकवर्णाभा रत्‍नभूषणभूषिता

Elle couvrit de son éclat la terre entière aux sept îles. Son teint était comme une fleur de Champaka blanche, et elle était parée d'ornements sertis de gemmes.

Verse 48

ईषद्धास्यप्रसन्नास्या भक्तानुग्रहकातरा । बिभ्रती रत्‍नमालां च कोटिचन्द्रसमप्रभाम्

Son visage était joyeux d'un doux sourire, et elle avait hâte de bénir son dévot. Elle portait un collier de gemmes et brillait de l'éclat de dix millions de lunes.

Verse 49

दृष्ट्वा जगत्प्रसूं शान्तां तुष्टावैतां पुरन्दरः । पुलकाञ्चितसर्वाङ्‌गः साश्रुनेत्रः कृताञ्जलिः

Voyant la paisible Mère de l'univers, Purandara la loua les mains jointes, les yeux remplis de larmes et tout son corps frissonnant d'extase.

Verse 50

ब्रह्मणा च प्रदत्तेन स्तोत्रराजेन संयुतः । सर्वाभीष्टप्रदेनैव वैदिकेनैव तत्र च

Il la loua en utilisant le roi des hymnes (Stotraraja) donné par Brahma, d'origine védique, qui accorde tous les bienfaits désirés.

Verse 51

पुरन्दर उवाच नमः कमलवासिन्यै नारायण्यै नमो नमः । कृष्णप्रियायै सततं महालक्ष्यै नमो नमः

Purandara dit : Salutations à celle qui réside dans le lotus ! Salutations répétées à Narayani ! Salutations éternelles à Mahalakshmi, la bien-aimée de Krishna !

Verse 52

पद्मपत्रेक्षणायै च पद्मास्यायै नमो नमः । पद्मासनायै पद्मिन्यै वैष्णव्यै च नमो नमः

Salutations à celle dont les yeux sont comme des pétales de lotus et le visage comme un lotus ! Salutations à celle assise sur un lotus, parée de lotus, et qui est la Shakti de Vishnu (Vaishnavi) !

Verse 53

सर्वसम्पत्स्वरूपिण्यै सर्वाराध्यै नमो नमः । हरिभक्तिप्रदात्र्यै च हर्षदात्र्यै नमो नमः

Salutations à l'incarnation de toute richesse, adorée par tous ! Salutations à celle qui accorde la dévotion à Hari et donne la joie !

Verse 54

कृष्णवक्षःस्थितायै च कृष्णेशायै नमो नमः । चन्द्रशोभास्वरूपायै रत्‍नपद्मे च शोभने

Salutations à celle qui réside sur la poitrine de Krishna et qui est la Déesse de Krishna ! Salutations à celle qui possède la beauté de la lune et brille sur un lotus joyau !

Verse 55

सम्पत्त्यधिष्ठातृदेव्यै महादेव्यै नमो नमः । नमो वृद्धिस्वरूपायै वृद्धिदायै नमो नमः

Salutations à la divinité présidant à la prospérité, la Grande Déesse (Mahadevi) ! Salutations à l'incarnation de la croissance et à celle qui accorde l'abondance !

Verse 56

वैकुण्ठे या महालक्ष्मीर्या लक्ष्मीः क्षीरसागरे । स्वर्गलक्ष्मीरिन्द्रगेहे राजलक्ष्मीर्नृपालये

Celle qui est Mahalakshmi à Vaikuntha, Lakshmi dans l'Océan de Lait, Svargalakshmi dans la demeure d'Indra et Rajalakshmi dans les palais des rois.

Verse 57

गृहलक्ष्मीश्च गृहिणां गेहे च गृहदेवता । सुरभिः सागरे जाता दक्षिणा यज्ञकामिनी

Elle est Grihalakshmi dans les foyers des chefs de famille, Surabhi née de l'océan, et Dakshina essentielle aux yajnas.

Verse 58

अदितिर्देवमाता त्वं कमला कमलालया । स्वाहा त्वं च हविर्दाने कव्यदाने स्वधा स्मृता

Tu es Aditi, la mère des dieux, Kamala et Kamalalaya. Tu es connue sous le nom de Swaha dans les offrandes aux dieux, et Swadha dans les offrandes aux ancêtres.

Verse 59

त्वं हि विष्णुस्वरूपा च सर्वाधारा वसुन्धरा । शुद्धसत्त्वस्वरूपा त्वं नारायणपरायणा

Tu es en vérité la forme de Vishnu, la terre (Vasundhara) qui soutient tout. Tu es l'incarnation du pur Sattva et tu es totalement dévouée à Narayana.

Verse 60

क्रोधहिंसावर्जिता च वरदा शारदा शुभा । परमार्थप्रदा त्वं च हरिदास्यप्रदा परा

Tu es exempte de colère et de violence, celle qui accorde les faveurs, Sharada, et l'auguste. Tu accordes la vérité ultime et le service suprême à Hari.

Verse 61

यया विना जगत्सर्वं भस्मीभूतमसारकम् । जीवन्मृतं च विश्वं च शश्वत्सर्वं यया विना

Sans Toi, le monde entier devient comme de la cendre et dépourvu d'essence. Sans Toi, l'univers entier est perpétuellement comme un cadavre vivant.

Verse 62

सर्वेषां च परा माता सर्वबान्धवरूपिणी । धर्मार्थकाममोक्षाणां त्वं च कारणरूपिणी

Tu es la Mère suprême de tous et l'incarnation de tous les parents. Tu es la force causale derrière le Dharma, l'Artha, le Kama et le Moksha.

Verse 63

यथा माता स्तनान्धानां शिशूनां शैशवे सदा । तथा त्वं सर्वदा माता सर्वेषां सर्वरूपतः

Tout comme une mère est toujours là pour les nourrissons pendant leur enfance, de même, Tu es toujours la Mère de tous les êtres sous toutes les formes.

Verse 64

मातृहीनः स्तनान्धस्तु स च जीवति दैवतः । त्वया हीनो जनः कोऽपि न जीवत्येव निश्चितम्

Un nourrisson sans mère pourrait survivre par le destin, mais il est certain qu'aucune personne ne peut vraiment vivre sans Toi.

Verse 65

सुप्रसन्नस्वरूपा त्वं मां प्रसन्ना भवाम्बिके । वैरिग्रस्तं च विषयं देहि मह्यं सनातनि

Ô Ambika à la nature très satisfaite ! Sois satisfaite de moi. Ô Éternelle ! Rends-moi mon domaine qui a été saisi par les ennemis.

Verse 66

अहं यावत्त्वया हीनो बन्धुहीनश्च भिक्षुकः । सर्वसम्पद्विहीनश्च तावदेव हरिप्रिये

Ô Bien-aimée de Hari ! Tant que je suis privé de Toi, je suis comme un mendiant sans parents et totalement dépourvu de toute richesse.

Verse 67

ज्ञानं देहि च धर्मं च सर्वसौभाग्यमीप्सितम् । प्रभावञ्च प्रतापं च सर्वाधिकारमेव च

Accorde-moi la sagesse, la droiture, toute la bonne fortune désirée, l'influence, la vaillance et l'autorité complète sur tout.

Verse 68

जयं पराक्रमं युद्धे परमैश्वर्यमेव च । इत्युक्त्वा च महेन्द्रश्च सर्वैः सुरगणैः सह

(Accorde-moi) la victoire, la prouesse au combat et la souveraineté suprême. Ayant ainsi parlé, Mahendra (Indra), avec toutes les armées de dieux...

Verse 69

प्रणनाम साश्रुनेत्रो मूर्ध्ना चैव पुनः पुनः । ब्रह्मा च शङ्‌करश्चैव शेषो धर्मश्च केशवः

Les yeux remplis de larmes, Brahma, Shankara, Shesha, Dharma et Keshava inclinèrent la tête encore et encore.

Verse 70

सर्वे चक्रुः परीहारं सुरार्थे च पुनः पुनः । देवेभ्यश्च वरं दत्त्वा पुष्पमालां मनोहराम्

Ils louèrent et prièrent tous à plusieurs reprises pour le bien-être des dieux. Après avoir accordé des faveurs aux dieux, une belle guirlande de fleurs...

Verse 71

केशवाय ददौ लक्ष्मीः सन्तुष्टा सुरसंसदि । ययुर्देवाश्च सन्तुष्टाः स्वं स्वं स्थानं च नारद

...fut donnée à Keshava par Lakshmi, très satisfaite, dans l'assemblée des dieux. Ô Narada ! Les dieux pleinement satisfaits partirent alors vers leurs demeures respectives.

Verse 72

देवी ययौ हरेः स्थानं हृष्टा क्षीरोदशायिनः । ययतुश्चैव स्वगृहं ब्रह्मेशानौ च नारद

La joyeuse Déesse (Lakshmi) se rendit à la demeure de Hari, qui repose sur l'océan de lait. Ô Narada ! Brahma et Ishana (Shiva) retournèrent également dans leurs propres domaines.

Verse 73

दत्त्वा शुभाशिषं तौ च देवेभ्यः प्रीतिपूर्वकम् । इदं स्तोत्रं महापुण्यं त्रिसन्ध्यं यः पठेन्नरः

Ayant affectueusement accordé des bénédictions de bon augure aux dieux, (on dit que) toute personne qui lit cet hymne hautement méritoire pendant les trois sandhyas (crépuscules)...

Verse 74

कुबेरतुल्यः स भवेद्‌राजराजेश्वरो महान् । पञ्चलक्षजपेनैव स्तोत्रसिद्धिर्भवेन्नृणाम्

...devient l'égal de Kubera en richesse et un grand empereur des rois. En chantant ce stotra cinq lakh (500 000) fois, les humains atteignent la perfection (siddhi) en lui.

Verse 75

सिद्धस्तोत्रं यदि पठेन्मासमेकं तु सन्ततम् । महासुखी च राजेन्द्रो भविष्यति न संशयः

Si l'on récite continuellement ce stotra perfectionné pendant un mois, il deviendra sans aucun doute immensément heureux et un grand roi.

Verse 999

इति श्रीमद्देवीभागवते महापुराणेऽष्टादतसाहस्र्या संहितायां नवमस्कन्धे महालक्ष्म्याः ध्यानस्तोत्रवर्णनं नाम द्विचत्वारिंप्तोऽध्यायः

Ainsi se termine le quarante-deuxième chapitre intitulé « Description du Dhyana et du Stotra de Mahalakshmi » dans le neuvième Skandha du Srimad Devi Bhagavatam, le grand Purana de 18 000 versets.

Frequently Asked Questions

According to the Phala Shruti, reciting this stotra three times a day makes a person as wealthy as Kubera. Chanting it continuously for a month after attaining siddhi brings immense happiness and sovereign wealth.

Indra praises her various manifestations, including Vaikuntha Lakshmi, Swarga Lakshmi in heaven, Raja Lakshmi in palaces, Griha Lakshmi in homes, Surabhi the divine cow, Dakshina, Aditi, Swaha, and Swadha.

Indra performed a Shodashopachara Puja or sixteen-fold worship offering items like sacred water, garments, gems, incense, lamps, and divine food. He then chanted her Mula Mantra ten lakh times to attain mantra siddhi.

Read Devi Bhagavatam in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App