
Guṇānāṃ Rūpasaṃsthānādivarṇanam: Description of the Forms and Characteristics of the Gunas
Dans ce chapitre, le Seigneur Brahma explique la nature profonde, les caractéristiques et l'interaction des trois Gunas, Sattva, Rajas et Tamas, à son fils, le sage Narada. Brahma associe Sattva à la couleur blanche, représentant la pureté, la vérité et la joie. Rajas, de couleur rouge, apporte le chagrin, l'orgueil et l'attachement, tandis que Tamas, de couleur noire, induit l'illusion, la paresse et l'ignorance. Brahma souligne que ces Gunas n'existent jamais isolément ; ils sont éternellement entrelacés, luttant pour la domination et se générant mutuellement. En utilisant l'analogie d'un pèlerinage infructueux entrepris avec un esprit corrompu, Brahma illustre que les rituels externes sont inutiles sans purification intérieure. Il explique comment la dominance d'un Guna supprime les deux autres, façonnant le comportement humain, la foi et le progrès spirituel. En fin de compte, comprendre cette interaction dynamique est essentiel pour se libérer de l'esclavage mondain.
Verse 1
गुणानां रूपसंस्थानादिवर्णनम् ब्रह्मोवाच सर्गोऽयं कथितस्तात यत्पृष्टोऽहं त्वयाऽधुना । गुणानां रूपसंस्थां वै शृणुष्वैकाग्रमानसः
Brahma dit : Ô fils ! Je t'ai raconté cette création comme tu me l'as demandé. Maintenant, écoute avec un esprit concentré les formes et les états des Gunas.
Verse 2
सत्त्वं प्रीत्यात्मकं ज्ञेयं सुखात्प्रीतिसमुद्भवः । आर्जवं च तथा सत्यं शौचं श्रद्धा क्षमा धृतिः
Sattva doit être connu comme étant de la nature de la joie, car la joie naît du bonheur. La droiture, la vérité, la pureté, la foi, le pardon et la force d'âme...
Verse 3
अनुकम्पा तथा लज्जा शान्तिः सन्तोष एव च । एतैः सत्त्वप्रतीतिश्च जायते निश्चला सदा
...la compassion, la pudeur, la paix et le contentement ; par ces qualités, la perception de Sattva Guna devient toujours stable et ferme.
Verse 4
श्वेतवर्णं तथा सत्त्वं धर्मे प्रीतिकरः सदा । सच्छ्रद्धोत्पादकं नित्यमसच्छ्रद्धानिवारकम्
Sattva est de couleur blanche et génère toujours l'amour pour le Dharma. Il produit constamment la bonne foi et écarte les tendances maléfiques et la mauvaise foi.
Verse 5
सात्त्विकी राजसी चैव तामसी च तथापरा । श्रद्धा तु त्रिविधा प्रोक्ता मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः
La foi est déclarée être de trois sortes par les sages qui voient la vérité : Sattviki (pure), Rajasi (passionnée) et Tamasi (ignorante) comme la troisième.
Verse 6
रक्तवर्णं रजः प्रोक्तमप्रीतिकरमद्भुतम् । अप्रीतिर्दुःखयोगत्वाद्भवत्येव सुनिश्चिता
Rajas est dit être de couleur rouge, générant le déplaisir et l'agitation. Le déplaisir surgit certainement en raison de son association avec la douleur.
Verse 7
प्रद्वेषोऽथ तथा द्रोहो मत्सरः स्तम्भ एव च । उत्कण्ठा च तथा निद्रा श्रद्धा तत्र च राजसी
La haine intense, l'inimitié, l'envie, la raideur, l'anxiété, le sommeil et la foi Rajasi...
Verse 8
मानो मदस्तथा गर्वो रजसा किल जायते । प्रत्येतव्यं रजस्त्वेतैर्लक्षणैश्च विचक्षणैः
...l'orgueil, l'arrogance et la vanité sont en effet nés de Rajas. Le sage doit reconnaître Rajas par ces signes caractéristiques.
Verse 9
कृष्णवर्णं तमः प्रोक्तं मोहनं च विषादकृत् । आलस्यं च तथाऽज्ञानं निद्रा दैन्यं भयं तथा
Tamas est dit être de couleur noire, causant l'illusion et le chagrin. La paresse, l'ignorance, le sommeil excessif, la misère et la peur...
Verse 10
विवादश्चैव कार्पण्यं कौटिल्यं रोष एव च । वैषम्यं वातिनास्तिक्यं परदोषानुदर्शनम्
...la dispute, l'avarice, la malhonnêteté, la colère, l'inégalité, l'athéisme extrême et l'habitude de trouver des défauts chez les autres...
Verse 11
प्रत्येतव्यं तमस्त्वेतैर्लक्षणैः सर्वथा बुधैः । तामस्या श्रद्धया युक्तं परतापोपपादकम्
Par ces signes, le Tamas doit être reconnu par les sages. Doté d'une foi tamasique, il cause le tourment d'autrui.
Verse 12
सत्त्वं प्रकाशयितव्यं नियन्तव्यं रजः सदा । संहर्तव्यं तमः कामं जनेन शुभमिच्छता
Celui qui désire le bien-être doit illuminer le Sattva, contrôler le Rajas et détruire le Tamas.
Verse 13
अन्योन्याभिभवाच्चैते विरुध्यन्ति परस्परम् । तथोऽन्योन्याश्रयाः सर्वे न तिष्ठन्ति निराश्रयाः
En se dominant mutuellement, ces Gunas s'affrontent. Interdépendants, ils n'existent pas sans support.
Verse 14
सत्त्वं न केवलं क्वापि न रजो न तमस्तथा । मिलिताश्च सदा सर्वे तेनान्योन्याश्रयाः स्मृताः
Le Sattva n'est jamais seul, ni le Rajas, ni le Tamas. Ils sont toujours mélangés, d'où leur interdépendance.
Verse 15
अन्योन्यमिथुनाच्चैव विस्तारं कथयाम्यहम् । शृणु नारद यज्ज्ञात्वा मुच्यते भवबन्धनात्
De leur union mutuelle, j'expliquerai l'expansion. Écoute, ô Narada, ce qui libère des liens de l'existence mondaine.
Verse 16
सन्देहोऽत्र न कर्तव्यो ज्ञात्वेत्युक्तं मया वचः । ज्ञातं तदनुभूतं यत्परिज्ञातं फले सति
Aucun doute ne doit être entretenu sur mes paroles. La vraie connaissance est celle qui est vécue et pleinement connue par son fruit.
Verse 17
श्रवणाद्दर्शनाच्चैव सपद्येव महामते । संस्कारानुभवाच्चैव परिज्ञातं न जायते
Par la simple audition ou vision, ô esprit noble, ou par les impressions mentales, la vraie connaissance ne naît pas.
Verse 18
श्रुतं तीर्थं पवित्रञ्च श्रद्धोत्पन्ना च राजसी । निर्गतस्तत्र तीर्थे वै दृष्टं चैव यथाश्रुतम्
On entend qu'un lieu de pèlerinage est pur, et une foi rajasique naît. Il s'y rend et le voit tel qu'il l'a entendu.
Verse 19
स्नातस्तत्र कृतं कृत्यं दत्तं दानं च राजसम् । स्थितस्तत्र कियत्कालं रजोगुणसमावृतः
S'y baignant, accomplissant ses devoirs et faisant l'aumône poussé par le Rajas, il y reste enveloppé par la qualité du Rajas.
Verse 20
रागद्वेषान्न निर्मुक्तः कामक्रोधसमावृतः । पुनरेव गृहं प्राप्तो यथापूर्वं तथा स्थितः
Non libéré de l'attachement et de l'aversion, accablé par le désir et la colère, il retourne chez lui et reste tel qu'il était auparavant.
Verse 21
श्रुतं च नानुभूतं वै तेन तीर्थं मुनीश्वर । न प्राप्तं च फलं यस्मादश्रुतं विद्धि नारद
Il a seulement entendu parler du lieu saint mais ne l'a pas vraiment expérimenté, ô Seigneur des Sages. Puisque le fruit spirituel n'a pas été atteint, sache que c'est comme s'il n'avait rien entendu, ô Narada.
Verse 22
निष्पापत्वं बलं विद्धि तीर्थस्य मुनिसत्तम । कृषेः फलं यथा लोके निष्पन्नान्नस्य भक्षणम्
Sache que le véritable pouvoir d'un lieu saint est l'obtention de l'absence de péché, ô meilleur des sages. Tout comme dans le monde, le vrai résultat de l'agriculture est la consommation du grain produit.
Verse 23
पापदेहविकारा ये कामक्रोधादयः परे । लोभो मोहस्तथा तृष्णा द्वेषो रागस्तथा मदः
Les modifications d'un corps pécheur — telles que la luxure, la colère, l'avidité, l'illusion, la soif de jouissance, l'aversion, l'attachement et l'orgueil...
Verse 24
असूयेर्ष्याक्षमाशान्तिः पापान्येतानि नारद । न निर्गतानि देहात्तु तावत्पापयुतो नरः
...la jalousie, l'envie, l'intolérance et le manque de paix — ce sont des péchés, ô Narada. Tant que ceux-ci n'ont pas quitté le corps, la personne demeure pécheresse.
Verse 25
कृते तीर्थे यदैतानि देहान्न निर्गतानि चेत् । निष्फलः श्रम एवैकः कर्षकस्य यथा तथा
Si, même après avoir entrepris un pèlerinage, ces péchés ne quittent pas le corps, alors l'effort n'est qu'un labeur infructueux, tout comme celui d'un agriculteur malheureux.
Verse 26
श्रमेणापीडितं क्षेत्रं कृष्टा भूमिः सुदुर्घटा । उप्तं बीजं महार्घं च हिता वृत्तिरुदाहृता
Le champ est labouré avec un effort douloureux, la terre dure est travaillée, et des semences coûteuses sont semées dans l'intention d'un gagne-pain bénéfique.
Verse 27
अहोरात्रं परिक्लिष्टो रक्षणार्थं फलोत्सुकः । काले सुप्तस्तु हेमन्ते वने व्याघ्रादिभिर्भृशम्
Souffrant jour et nuit pour protéger la récolte, avide de fruits, mais dormant au mauvais moment en hiver dans la forêt, entouré de tigres et de bêtes...
Verse 28
भक्षितं शलभैः सर्वं निराशश्च कृतः पुनः । तद्वत्तीर्थश्रमः पुत्र कष्टदो न फलप्रदः
...la récolte est entièrement dévorée par les criquets, le laissant totalement déçu. De même, ô fils, le labeur d'un pèlerinage sans transformation intérieure cause de la peine mais ne produit aucun fruit.
Verse 29
सत्त्वं समुत्कटं जातं प्रवृद्धं शास्त्रदर्शनात् । वैराग्यं तत्फलं जातं तामसार्थेषु नारद
Quand le Sattva devient hautement manifeste et s'accroît par l'étude des écritures, son résultat est la naissance du détachement envers les objets tamasiques, ô Narada.
Verse 30
प्रसह्याभिभवत्येव तद्रजस्तमसी उभे । रजः समुत्कटं जातं प्रवृत्तं लोभयोगतः
Ce Sattva domine de force à la fois le Rajas et le Tamas. Mais quand le Rajas devient hautement manifeste, provenant de l'association avec l'avidité...
Verse 31
तत्तथाभिभवत्येव तमःसत्त्वे तथा उभे । तमस्तथोत्कटं भूत्वा प्रवृद्धं मोहयोगतः
...il domine de même Tamas et Sattva. Et quand Tamas devient hautement manifeste et s'accroît par l'association avec l'illusion...
Verse 32
तत्सत्त्वरजसी चोभे सङ्गम्याभिभवत्यपि । विस्तरं कथयाम्यद्य यथाभिभवतीति वै
...il combine et domine à la fois Sattva et Rajas. Je vous dirai en détail aujourd'hui comment ils se dominent les uns les autres.
Verse 33
यदा सत्त्वं प्रवृद्धं वै मतिर्धर्मे स्थिता तदा । न चिन्तयति बाह्यार्थं रजस्तमःसमुद्भवम्
Quand Sattva est accru, l'esprit est fermement fixé sur le Dharma. Il ne pense pas aux objets extérieurs nés de Rajas et de Tamas.
Verse 34
अर्थं सत्त्वसमुद्भूतं गृह्णाति च न चान्यथा । अनायासकृतं चार्थं धर्मं यज्ञं च वाञ्छति
Il n'accepte que la richesse générée par Sattva et pas autrement. Il désire la richesse acquise sans effort excessif, uniquement pour le Dharma et le Yajna.
Verse 35
सात्त्विकेष्वेव भोगेषु कामं वै कुरुते तदा । राजसेषु न मोक्षार्थं तामसेषु पुनः कुतः
Alors il ne désire de jouissance que dans les plaisirs Sattviques. Un chercheur de libération n'a aucun désir pour les plaisirs Rajasiques, et comment pourrait-il y en avoir pour les plaisirs Tamasiques ?
Verse 36
एवं जित्वा रजः पूर्वं ततश्च तमसो जयः । सत्त्वं च केवलं पुत्र तदा भवति निर्मलम्
Ainsi, ayant d'abord vaincu Rajas, puis vaincu Tamas, Sattva seul, ô fils, devient complètement pur et sans tache.
Verse 37
यदा रजः प्रवृद्धं वै त्यक्त्वा धर्मान् सनातनान् । अन्यथाकुरुते धर्माच्छ्रद्धां प्राप्य तु राजसीम्
Quand Rajas est accru, abandonnant les Dharmas éternels, une personne agit contrairement au Dharma, ayant obtenu la foi Rajasique.
Verse 38
राजसादर्थसंवृद्धिस्तथा भोगस्तु राजसः । सत्त्वं विनिर्गतं तेन तमसश्चापि निग्रहः
De Rajas vient l'augmentation de la richesse et de la jouissance Rajasique. Sattva s'en va à cause de cela, et Tamas est également réprimé.
Verse 39
यदा तमो विवृद्धं स्यादुत्कटं सम्बभूव ह । तदा वेदे न विश्वासो धर्मशास्त्रे तथैव च
Quand Tamas est accru et devient hautement manifeste, alors il n'y a plus de foi dans les Védas, ni dans les Dharmashastras.
Verse 40
श्रद्धां च तामसीं प्राप्य करोति च धनात्ययम् । द्रोहं सर्वत्र कुरुते न शान्तिमधिगच्छति
Obtenant la foi Tamasique, on gaspille sa richesse. Il commet des trahisons partout et n'atteint jamais la paix.
Verse 41
जित्वा सत्त्वं रजश्चैव क्रोधनो दुर्मतिः शठः । वर्तते कामचारेण भावेषु विततेषु च
Ayant vaincu Sattva et Rajas, le Tamas colérique, malveillant et trompeur agit selon sa propre volonté parmi les objets et sentiments mondains étendus.
Verse 42
एकं सत्त्वं न भवति रजश्चैकं तमस्तथा । सहैवाश्रित्य वर्तन्ते गुणा मिथुनधर्मिणः
Sattva n'existe jamais seul, ni Rajas, ni Tamas. Ces Gunas existent toujours ensemble, dépendant les uns des autres, agissant comme des paires inséparables.
Verse 43
रजो विना न सत्त्वं स्याद्रजः सत्त्वं विना क्वचित् । तमो विना न चैवैते वर्तन्ते पुरुषर्षभ
Sans Rajas, Sattva ne peut exister, et nulle part Rajas n'existe sans Sattva. Et sans Tamas, ces deux-là n'existent pas, ô meilleur des hommes.
Verse 44
तमस्ताभ्यां विहीनं तु केवलं न कदाचन । सर्वे मिथुनधर्माणो गुणाः कार्यान्तरेषु वै
Tamas n'est jamais trouvé complètement dépourvu des deux autres. Toutes les Gunas agissent par paires dans leurs fonctions respectives.
Verse 45
अन्योन्यसंश्रिताः सर्वे तिष्ठन्ति न वियोजिताः । अन्योन्यजनकाश्चैव यतः प्रसवधर्मिणः
Tous restent mutuellement dépendants et ne sont jamais séparés. Ils s'engendrent les uns les autres, car ils possèdent la propriété inhérente de produire.
Verse 46
सत्त्वं कदाचिच्च रजस्तमसी जनयत्युत । कदाचित्तु रजः सत्त्वतमसी जनयत्यपि
Parfois Sattva engendre Rajas et Tamas ; et parfois Rajas engendre Sattva et Tamas.
Verse 47
कदाचित्तु तमः सत्त्वरजसी जनयत्युभे । जनयन्त्येवमन्योन्यं मृत्पिण्डश्च घटं यथा
Parfois Tamas engendre à la fois Sattva et Rajas. Ainsi, ils s'engendrent les uns les autres, tout comme une motte d'argile engendre un pot.
Verse 48
बुद्धिस्थास्ते गुणाः कामान्बोधयन्ति परस्परम् । देवदत्तविष्णुमित्रयज्ञदत्तादयो यथा
Résidant dans l'intellect, ces Gunas éveillent mutuellement les désirs, tout comme des personnes comme Devadatta, Vishnumitra et Yajnadatta interagissent et s'influencent mutuellement.
Verse 49
यथा स्त्रीपुरुषश्चैव मिथुनौ च परस्परम् । तथा गुणाः समायान्ति युग्मभावं परस्परम्
Tout comme un homme et une femme s'unissent mutuellement en couple, de même les Gunas atteignent un état de paire les uns avec les autres.
Verse 50
रजसो मिथुने सत्त्वं सत्त्वस्य मिथुने रजः । उभे ते सत्त्वरजसी तमसो मिथुने विदुः
Sattva s'associe à Rajas, et Rajas s'associe à Sattva. Sattva et Rajas sont tous deux connus pour s'associer à Tamas.
Verse 51
नारद उवाच इत्येतत्कथितं पित्रा गुणरूपमनुत्तमम् । श्रुत्वाप्येतत्स एवाहं ततोऽपृच्छं पितामहम्
Narada dit : « Ainsi, la nature suprême des Gunas fut décrite par mon père (Brahma). Ayant entendu cela, j'interrogeai à nouveau le Grand-père (Brahma). »
Verse 999
इति श्रीदेवीभागवते महापुराणेऽष्टादशसाहस्र्यां संहितायां तृतीयस्कन्धे गुणानां रूपसंस्थानादिवर्णनं नाम अष्टमोऽध्यायः
Ainsi se termine le huitième chapitre du troisième Skandha du Srimad Devi Bhagavatam Mahapurana, le code de 18 000 versets, intitulé « Description de la nature et des caractéristiques des Gunas ».
Brahma describes Sattva as white, representing joy, purity, and truth; Rajas as red, causing sorrow, pride, and attachment; and Tamas as black, leading to delusion, laziness, and ignorance.
No, Brahma explains that the Gunas never exist in isolation. They are eternally intertwined, mutually dependent, and constantly compete for dominance within an individual.
Brahma states that if a person undertakes a pilgrimage but remains filled with ego, anger, and worldly attachments, the effort is fruitless, much like a farmer whose hard-earned crops are destroyed before harvest.
Read Devi Bhagavatam in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.