Adhyaya 11
Prakriya PadaAdhyaya 1144 Verses

Adhyaya 11

भृगुवंश-प्रसववर्णनम् (Genealogical Emanations in the Bhṛgu Line)

Ce chapitre présente un condensé généalogique, véritable micro-archive, centré sur la lignée associée à Bhṛgu et sur des progéniteurs apparentés, dans un cadre narratif purānique attribué à Sūta. Il s’ouvre en désignant Dhātṛ et Vidhātṛ comme dispensateurs des fruits favorables et défavorables aux êtres, veillant à l’ordre des Manvantaras. De leur champ familial surgit Śrī (Lakṣmī) en tant que sœur aînée ; unie à Nārāyaṇa, elle engendre des forces personnifiées telles que Bala et Unmāda, puis d’autres descendants nés de l’esprit (mānasa), se mouvant dans le ciel et liés au transport des vimānas divins. La généalogie se poursuit par des abstractions en paire (Āyati, Niyati) et par des fils ascètes (Prāṇa, Mṛkaṇḍa), situant le célèbre ṛṣi Mārkaṇḍeya dans cette descendance. D’autres rameaux mentionnent Vedaśiras et des sages associés à Mārkaṇḍeya, puis une suite passant par Pūṇḍarīkā et des descendants comme Dyutimān, avant d’atteindre la maisonnée de Marīci (Saṃbhūti), Pūṇamāsa avec Sarasvatī, et leurs fils Viraja et Parvaśa. L’extrait s’achève sur Sudhāmā, lokapāla dharmique de l’Orient, montrant comment la généalogie sert d’index cosmologique des charges, des directions et des fonctions d’administration dans le temps cyclique.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे महादेवविभूतिवर्णनं ना दशामो ऽध्योयः सूत उवाच भृगोः ख्यातिर्विजज्ञे वै ईश्वरौ सुखदुःखयोः / शुभाशुभप्रदातारौ सर्वप्राणभृतामिह

Ainsi, dans le Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, dans la partie antérieure enseignée par Vāyu, au second Anuṣaṅga-pāda, le dixième chapitre nommé « Description des puissances de Mahādeva ». Sūta dit : Khyāti, épouse de Bhṛgu, reconnut les deux Īśvara du plaisir et de la peine, dispensateurs ici de fruits fastes et néfastes à tous les êtres vivants.

Verse 2

देवौ धातृविधातारौ मन्वन्तरविचारिणौ / तयार्ज्येष्ठा तु भगिनी देवी श्रीर्लोकभाविनी

Ces deux devas sont Dhātā et Vidhātā, qui considèrent les manvantaras. Leur sœur aînée est la déesse Śrī, celle qui fait advenir le bien du monde.

Verse 3

सा तु नारायणं देवं पति मासद्य शोभना / नारायणात्मजौ तस्यां बलोन्मादौव्यजायताम्

La belle Śobhanā obtint le dieu Nārāyaṇa pour époux; et d’elle naquirent les fils de Nārāyaṇa, Bala et Unmāda.

Verse 4

बलस्य तेजः पुत्रस्तु उन्मादस्य तु संशयः / तस्यान्ये मानसाः पुत्रा आसन् व्योमविचारिणः

Le fils de Bala fut Tejas, et celui d’Unmāda fut Saṃśaya; il eut aussi d’autres fils nés de l’esprit, errant dans les cieux.

Verse 5

ये वहन्ति विमानानि देवानां पुण्यकर्मणाम् / मेरुकल्पे स्मृते भार्ये विधातुर्धातुरेव च

Ceux qui portent les vimānas des dieux aux œuvres méritoires; dans le Merukalpa on les rappelle en lien avec Smṛti, épouse de Vidhātā et de Dhātā.

Verse 6

आयतिर्नियतिश्चैव तयोः पुत्रौ दृढव्रतौ / प्राणश्चैव मृकण्डश्च ब्रह्मकोशौ सनातनौ

Āyati et Niyati eurent pour fils, fermes dans leurs vœux, Prāṇa et Mṛkaṇḍa; on les nomme les Brahmakośas éternels.

Verse 7

मनस्विन्यां मृकण्डस्य मार्कण्डेयो बभूव ह / सुतो वेदशिरास्तस्य धूम्रपत्न्यामजायत

De Manasvinī, l’épouse de Mṛkaṇḍa, naquit Mārkaṇḍeya; et de son épouse Dhūmrā naquit le fils nommé Vedaśirā.

Verse 8

पीवर्यां वेदशिरसः पुत्रा वशकराः स्मृताः / मार्कण्डेयाः समाख्याता ऋषयो वेदपारगाः

À Pīvarī, les fils de Vedaśiras furent tenus pour les Vaśakara ; on les nomma Mārkaṇḍeya, des ṛṣi accomplis dans les Veda.

Verse 9

प्राणस्य पुण्डरीकायां द्युतिमानात्मजो ऽभवत् / उन्नतश्चद्युतिमतः स्वनवातश्च तावुभौ

De Puṇḍarīkā, l’épouse de Prāṇa, naquit un fils nommé Dyutimān ; et Dyutimān eut deux fils, Unnata et Svanavāta.

Verse 10

तयोः पुत्राश्च पौत्राश्च भार्गवाणां परस्परात् / स्वायंभुवेन्तरे ऽतीता मरीचेः शृणुत प्रजाः

Leurs fils et petits-fils se succédèrent, engendrés l’un de l’autre, dans la lignée des Bhārgava ; ô peuples, écoutez la généalogie de Marīci, passée au Manvantara de Svāyaṃbhuva.

Verse 11

पत्नी मरीचेः संभूतिर्विजज्ञे ह्यात्मसंभंवम् / प्रजापतेः पूर्णमासं कन्याश्चेमा निबोधत

Saṃbhūti, l’épouse de Marīci, enfanta Pūrṇamāsa pour le Prajāpati né de lui-même ; et sachez aussi quelles sont ces filles.

Verse 12

कृषिर्वृष्टिस्त्विषा चैव तथा चोपचितिः शुभा / पूर्णमासः सरस्वत्यां पुत्रौ द्वावुदपादयत्

Kṛṣi, Vṛṣṭi, Tviṣā et l’auspicieuse Upaciti ; et Pūrṇamāsa engendra en Sarasvatī deux fils.

Verse 13

विरजं चैव धर्मिष्ठं पर्वशं चैव तावुभौ / विरजस्यात्मजो विद्वान् सुधामा नाम विश्रुतः

Viraja et Parvasha, tous deux très établis dans le Dharma. Le fils savant de Viraja fut renommé sous le nom de Sudhama.

Verse 14

सुधामा स तु वैराजः प्राचीं दिशमुपा श्रितः / लोकपालः स धर्मात्मा गौरीपुत्रः प्रतापवान्

Sudhama, dit Vairaja, se fixa dans la direction de l’Est. Lokapala, il était d’âme dharmique, fils de Gauri et plein de vaillance.

Verse 15

पर्वशः पर्वगणनां प्रविष्टः स महायशाः / पर्वशः पर्वशायां तु जनया मास वै सुतौ

Parvasha, d’une grande renommée, fut inscrit dans le décompte des parva. Et Parvasha engendra deux fils de Parvasha.

Verse 16

यजुर्धाम च धीमन्तं स्तंभकाश्यपमेव च / तयोर्गोत्रकरौ पुत्रौ जातौ संन्यासनिश्चितौ

Deux fils naquirent : Yajurdhama, le sage, et Stambhakasyapa. Tous deux furent fondateurs de gotra et fermement résolus au sannyasa.

Verse 17

स्मृतस्त्वं गिरसः पत्नी जज्ञे सा ह्यात्मसंभवान् / पुत्रो कन्याश्चतस्रश्च पुण्यास्ता लोकविश्रुताः

Tu es rappelée comme l’épouse de Girasa ; elle était née d’elle-même (atmasambhava). D’elle naquirent un fils et quatre filles saintes, renommées dans le monde.

Verse 18

सिनीवाली कुहूश्चैव राका चानुमतिस्तथा / तथैव भरताग्निं च कीर्तिमन्तं च तावुभौ

Sinīvālī, Kuhū, Rākā et Anumati—toutes celles-là; de même Bharatāgni et Kīrtimān—ces deux-là aussi (furent renommés).

Verse 19

अग्नेः पुत्रं च पर्जन्यं सद्वती सुषुवे तथा / हिरण्यरोमा पर्जन्यो मारीच्यामुदपद्यत

Sadvati enfanta aussi Parjanya, fils d’Agni; et Parjanya, nommé Hiraṇyaromā, naquit de Marīcī.

Verse 20

आभूतसंप्लवस्थायी लोकपालः स वै स्मृतः / यज्ञे कीर्त्तिमतश्चापि धेनुका वीतकल्मषौ

Celui qui demeure jusqu’au déluge cosmique des êtres est tenu pour un Lokapāla; et dans le yajña, de Kīrtimān (naquirent) Dhenukā et Vītakalmaṣa—tous deux.

Verse 21

चरिष्णुं धृतिमन्तं च उभावङ्गिरसां वरौ / तयोः पुत्राश्च पौत्राश्च अतीता वै सहस्रशः

Cariṣṇu et Dhṛtimān—tous deux furent les meilleurs parmi les Aṅgirasa; leurs fils et petits-fils se sont succédé, par milliers.

Verse 22

अनसूया विजज्ञे वै पञ्चात्रेयानकल्मषान् / कन्यां चैव श्रुतिं नाम माता शङ्खपदस्य सा

Anasūyā enfanta cinq fils Ātreya, sans souillure; et aussi une fille nommée Śruti—elle fut la mère de Śaṅkhapada.

Verse 23

कर्दसस्य तु पत्नी सा पौलहस्य प्रजापतेः / सत्यनेत्रश्च हव्यश्च आपो मूर्त्तिः शनैश्चरः

Cette épouse de Kardasa appartenait au Prajāpati Paulaha. Satyanetra, Havya, Āpah, Mūrti et Sanaiscara sont célébrés comme (ses) enfants.

Verse 24

सोमश्च पञ्चमस्तेषामासीत्स्वायंभुवेन्तरे / यामदेवैस्सहातीताः पञ्चात्रेयाः प्रकीर्त्तिताः

Dans le Manvantara de Svayambhuva, le cinquième d’entre eux fut Soma. Ceux qui s’en allèrent avec les Yamadeva sont célébrés comme les cinq Ātreya.

Verse 25

तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च आत्रेयाणां महात्मनाम् / स्वायंभुवे ऽन्तरे ऽतीताः शतशो ऽथ सहस्रशः

Les fils et les petits-fils de ces grands Ātreya, dans le Manvantara de Svayambhuva, s’en allèrent par centaines, puis par milliers.

Verse 26

प्रीत्यां पुलस्त्यभार्यायां दाना ग्निस्तत्सुतो ऽभवत् / पूर्वजन्मनि सो ऽगस्त्यः स्मृतः स्वायंभुवे ऽन्तरे

De Prīti, l’épouse de Pulastya, naquit un fils nommé Dānāgni. Dans le Manvantara de Svayambhuva, il est rappelé comme ayant été Agastya en une naissance antérieure.

Verse 27

मध्यमो देवबाहुश्च अत्रिनामा च ते त्रयः / स्वमा यवीयसी तेषां सद्वती नाम विश्रुता

Parmi les trois, celui du milieu était Devabāhu, et l’un portait le nom d’Atri. Leur plus jeune sœur était renommée sous le nom de Sadvati.

Verse 28

पर्जन्यजननी शुभ्रा पत्नी चाग्नेः स्मृता शुभा / पौलस्त्यस्य च ब्रह्मर्षेः प्रीतिपुत्रस्य धीमतः

Śubhrā, mère de Parjanya, est tenue pour pure et de bon augure; on la dit épouse du dieu Agni, et aussi épouse du brahmarṣi Paulastya, le sage fils de Prīti.

Verse 29

दानाच्च सुषुवे पत्नी सुजङ्घी चं बहून्सुतान् / पौलस्त्या इति विख्याताः स्मृताः स्वायंभुवे ऽन्तरे

De Dānā, l’épouse Sujaṅghī enfanta de nombreux fils; dans le Manvantara de Svāyambhuva, on se souvient d’eux comme célèbres sous le nom de « Paulastya ».

Verse 30

क्षमा तु सुषुवे पुत्रान्पुलस्त्यस्य प्रजापतेः / त्रेताग्निवर्चसः सर्वे येषां कीर्त्तिः प्रतिष्ठिता

Kṣamā enfanta les fils du Prajāpati Pulastya; tous resplendissaient de l’éclat du Tretāgni, et leur renommée s’est solidement établie.

Verse 31

कर्दमश्चोर्वरीवांश्च सहिष्णुश्चेति ते त्रयः / ऋषिः कनकपीठश्च शुभा कन्या च पीवरी

Kardama, Urvarīvān et Sahiṣṇu : tels étaient les trois; il y avait aussi le ṛṣi Kanakapīṭha, et la jeune fille Pīvarī nommée Śubhā.

Verse 32

कर्दमस्य श्रुतिः पत्नी आत्रेय्यजनयत्स्वयम् / पुत्रं शङ्खपदं नाम कन्यां काम्यां तथैव च

Śruti, épouse de Kardama, par Ātreyī enfanta d’elle-même un fils nommé Śaṅkhapada, et de même une fille nommée Kāmyā.

Verse 33

स वै शङ्खपदः श्रीमांल्लोकपालः प्रजापतिः / दक्षिणस्यां दिशि रतः काम्या दत्ता प्रियव्रते

Il était le resplendissant Śaṅkhapada, Lokapāla et Prajāpati. Il était établi dans la direction du Sud, et Kāmya fut donnée à Priyavrata.

Verse 34

काम्या प्रियव्रताल्लेभे स्वायंभुवसमान्सुतान् / दश कन्याद्वयं चैव यैः क्षत्रं सम्प्रवर्त्तितम्

Kāmya, de Priyavrata, obtint des fils semblables à Svāyaṃbhuva. Dix fils et deux filles naquirent; par eux la lignée kṣatriya fut mise en marche.

Verse 35

पुत्रं कनकपीठस्य सहिष्णुं नाम विश्रुतम् / यशोधरा विजज्ञे वै कामदेवं सुमध्यामा

Le fils de Kanakapīṭha était renommé sous le nom de Sahiṣṇu. La svelte Yaśodharā enfanta Kāmadeva.

Verse 36

क्रतोः क्रतुसमान्पु त्रान् विजज्ञे संनतिः शुभान् / तेषां न भार्या पुत्रो वा सर्वे ते उर्द्धरेतसः

Saṃnati, l’épouse de Kratu, enfanta des fils de bon augure, égaux à Kratu. Ils n’eurent ni épouse ni enfant; tous étaient ūrdhvareta, établis dans le brahmacarya.

Verse 37

तानि षष्टिसहस्राणि वालखिल्या इति श्रुताः / अरुणस्याग्रतो यान्ति परिवार्य दिवाकरम्

Ils étaient soixante mille, connus sous le nom de Vālakhilya. Ils vont devant Aruṇa, entourant et accompagnant Divākara, le dieu Soleil.

Verse 38

आभूतसंप्लवात्सर्वेपतङ्गसहचारिणः / स्वसारौ तद्यवीयस्यौ पुण्या सत्यवती चते

Au temps du grand cataclysme cosmique, tous furent dits compagnons de Patanga ; les deux sœurs du cadet étaient la pieuse Punyā et Satyavatī, la véridique.

Verse 39

पर्वशस्य स्नुवे ते वै पूर्णमास सुतस्य तु / ऊर्जायां तु वसिष्ठस्य वासिष्ठाः सप्त जज्ञिरे

Elles furent les brus de Parvaśa, et l’on dit aussi qu’ils furent les fils de Pūrṇamāsa ; d’Ūrjā, Vasiṣṭha fit naître les sept Vāsiṣṭha.

Verse 40

ज्यायसी च सुता तेषां पुण्डरीका सुमध्यमा / जननी सा द्युतिमतः प्राणस्य महिषी प्रियाः

Leur fille aînée fut Puṇḍarīkā, à la taille gracieuse ; elle devint l’épouse royale bien-aimée et la mère de Prāṇa, le lumineux.

Verse 41

तस्यास्तु ये यवीयांसो वासिष्ठाः सप्त विश्रुताः / रक्षो गर्त्तोर्द्धबा हुश्च सवनः पवनश्च यः

Quant aux plus jeunes, sept Vāsiṣṭha illustres, ce furent : Rakṣo, Gartta, Uddhabā, Hu, Savana et Pavana, entre autres.

Verse 42

सुतपाः संकुरित्येते सर्वे सप्तर्षयः समृताः / रत्नो वराङ्ग्यजनयन्मार्कण्डेयी यशस्विनी

Sutapā, Saṃku et les autres : tous sont tenus pour les Sept Ṛṣi ; Ratna, par Varāṅgī, engendra la glorieuse Mārkaṇḍeyī.

Verse 43

प्रतीच्यां दिशि राजानं केतुमन्तं प्रजापतिम् / गोत्राणि नामभिस्तेषां वासिष्ठानां महात्मनाम्

Dans la direction de l’Occident se tient le roi Prajāpati Ketumān ; les gotra de ces grands êtres de la lignée de Vasiṣṭha sont énoncés avec leurs noms.

Verse 44

स्वायंभुवे ऽन्तरेतीतान्यग्नेस्तु शृणुत प्रजाः / इत्येष ऋषिसर्गस्तु सानुबन्धः प्रकीर्त्तितः

Ô peuples, écoutez les récits passés concernant Agni durant le Manvantara de Svāyambhuva ; ainsi est proclamée cette genèse des ṛṣi, avec ses liens et enchaînements.

Frequently Asked Questions

A Bhṛgu-associated genealogical network is foregrounded, branching through Dhātṛ–Vidhātṛ and their relational field (including Śrī and Nārāyaṇa), then through abstractions and ṛṣi-descents (Āyati/Niyati → Prāṇa/Mṛkaṇḍa → Mārkaṇḍeya; plus Marīci → Pūṇamāsa → Viraja/Parvaśa), showing how multiple lines interlock.

Mārkaṇḍeya is explicitly placed as Mṛkaṇḍa’s son; Vedaśiras and the “Mārkaṇḍeya-named” ṛṣis are also mentioned, while Sudhāmā is identified as a dharmic lokapāla associated with the eastern direction.

It contributes to cosmology through genealogy: offices (lokapāla), directional assignment (east), Manvantara-awareness, and functional personifications (e.g., Bala, Unmāda, Tejas, Saṃśaya) encode how cosmic administration and moral causality are distributed across beings.