Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Uddhava’s Departure to Badarikāśrama and Vidura’s Turn Toward Maitreya

अहं चोक्तो भगवता प्रपन्नार्तिहरेण ह । बदरीं त्वं प्रयाहीति स्वकुलं संजिहीर्षुणा ॥ ४ ॥

ahaṁ cokto bhagavatā prapannārti-hareṇa ha badarīṁ tvaṁ prayāhīti sva-kulaṁ sañjihīrṣuṇā

Le Seigneur, qui dissipe la détresse des âmes abandonnées à Lui, désirant mettre fin à Sa propre lignée, m’avait dit auparavant : «Va à Badarikāśrama».

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उक्तः(was) told
उक्तः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been told/said to’
भगवताby the Lord
भगवता:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
प्रपन्नार्तिहरेणby the remover of the surrendered’s distress
प्रपन्नार्तिहरेण:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootप्रपन्न + आर्ति + हर (प्रातिपदिक); प्रपन्नार्तिहर (समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (remover of the distress of the surrendered)
indeed
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
बदरीम्Badarī (place)
बदरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबदरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
प्रयाहिgo forth
प्रयाहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
इतिthus
इति:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
स्वकुलम्his own family/lineage
स्वकुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + कुल (प्रातिपदिक); स्वकुल (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (one’s own family/lineage)
संजिहीर्षुणा(by him) wishing to remove
संजिहीर्षुणा:
Hetu/Instrument (हेतु/करण)
TypeVerb
Rootसम् + हृ (धातु) → जिहीर्षु (इच्छार्थक कृदन्त)
Formइच्छार्थक-तुमुन्/सन्-भावार्थक ‘-इषु’ (desiderative adjectival participle), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘with the desire to take away/remove’

While at Dvārakā, Uddhava was warned to avoid the distresses which were to follow the disappearance of the Lord and the destruction of the Yadu dynasty. He was advised to proceed to Badarikāśrama because there he could associate with the devotees of Nara-Nārāyaṇa, and in their association of devotional service he could increase his eagerness for chanting, hearing, knowledge and detachment.

B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)
U
Uddhava
V
Vidura

FAQs

This verse calls the Lord “prapannārtihara”—the one who removes the distress of those who take shelter of Him—showing that surrender draws divine protection and relief.

Kṛṣṇa directed Uddhava to Badarī as part of His divine plan after His earthly pastimes, arranging spiritual guidance and safeguarding His associates while also attending to the welfare of His family.

Take shelter of the Lord in difficulty (prapatti), and accept timely guidance—sometimes “going to Badarī” means stepping toward sādhana, sacred study, and saintly association when life changes.