Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Devahūti’s Prayers, Kapila’s Departure, and Devahūti’s Liberation

Siddhapada

स त्वं भृतो मे जठरेण नाथ कथं नु यस्योदर एतदासीत् । विश्वं युगान्ते वटपत्र एक: शेते स्म माया-शिशुरङ्‌घ्रिपान: ॥ ४ ॥

sa tvaṁ bhṛto me jaṭhareṇa nātha kathaṁ nu yasyodara etad āsīt viśvaṁ yugānte vaṭa-patra ekaḥ śete sma māyā-śiśur aṅghri-pānaḥ

Ô Seigneur ! Tu as été porté dans mon sein : comment cela se peut-il ? Toi dont le ventre contient l’univers entier, comment pourrais-Tu naître de mon ventre ? Pourtant, à la fin des âges, Tu reposes seul sur une feuille de banian et, tel un enfant merveilleux de la māyā, Tu suces l’orteil de Ton pied de lotus ; ainsi ce mystère devient possible.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
bhṛtaḥborne (carried)
bhṛtaḥ:
Visheshana (विशेषण of tvam)
TypeAdjective
Rootbhṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘borne/supported’
meby me/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
jaṭhareṇaby (my) womb
jaṭhareṇa:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootjaṭhara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (usage), तृतीया-विभक्ति, एकवचन
nāthaO Lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
kathamhow
katham:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
nuindeed/then (question particle)
nu:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनुनयार्थक निपात (interrogative particle)
yasyawhose/of whom
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
udarein the belly
udare:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootudara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
etatthis
etat:
Karta (कर्ता/Subject of āsīt)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
āsītwas
āsīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
viśvamthe universe
viśvam:
Karma (कर्म/Object; implied with ‘contained’)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
yuga-anteat the end of the age
yuga-ante:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘युगस्य अन्ते’
vaṭa-patreon a banyan leaf
vaṭa-patre:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootvaṭa (प्रातिपदिक) + patra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘वटस्य पत्रे’
ekaḥalone
ekaḥ:
Visheshana (विशेषण of subject)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
śetelies (reclines)
śete:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśī (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
smaindeed/then (past marker)
sma:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formअव्यय; स्म-निपात (particle indicating past/continuity with present)
māyā-śiśuḥthe wondrous child
māyā-śiśuḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + śiśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—‘मायामयः शिशुः’ / ‘मायायाः शिशुः’ (the wondrous child)
aṅghri-pānaḥthe toe-sucking (infant)
aṅghri-pānaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; epithet)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + pāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘अङ्घ्रिं पिबति इति’ (one who drinks/sucks the foot/toe)

At the time of dissolution the Lord sometimes appears as a small baby lying on a leaf of a banyan tree, floating on the devastating water. Therefore Devahūti suggests, “Your lying down within the abdomen of a common woman like me is not so astonishing. You can lie down on the leaf of a banyan tree and float on the water of devastation as a small baby. Therefore it is not very wonderful that You can lie down in the abdomen of my body. You teach us that those who are very fond of children within this material world and who therefore enter into marriage to enjoy family life with children can also have the Supreme Personality of Godhead as their child, and the most wonderful thing is that the Lord Himself licks His toe.”

D
Devahuti
K
Kapila
K
Kardama Muni
V
Vishnu (as the banyan-leaf child)

FAQs

This verse recalls that at the end of an age the Lord alone remains, lying on a banyan leaf as a divine child, showing His complete independence and His power to sustain creation even after dissolution.

Devahuti marvels at Kapila’s divinity: although He appeared as her son carried in her womb, He is the Supreme Lord within whom the entire universe exists.

It encourages humility and faith: apparent limitations of God are part of His loving līlā, and remembering His greatness helps one surrender anxieties to the Supreme.