Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Devahūti’s Prayers, Kapila’s Departure, and Devahūti’s Liberation

Siddhapada

श्रद्धत्स्वैतन्मतं मह्यं जुष्टं यद्ब्रह्मवादिभि: । येन मामभयं याया मृत्युमृच्छन्त्यतद्विद: ॥ ११ ॥

śraddhatsvaitan mataṁ mahyaṁ juṣṭaṁ yad brahma-vādibhiḥ yena mām abhayaṁ yāyā mṛtyum ṛcchanty atad-vidaḥ

Ô mère, aie foi en cet enseignement qui est aussi chéri des brahma-vādīs. Si tu parcours parfaitement cette voie de réalisation du Soi, tu seras délivrée de la peur et de la souillure matérielles et, finalement, tu parviendras à Moi; ceux qui ignorent cette méthode de service dévotionnel ne sortent pas du cycle des naissances et des morts.

श्रद्धत्सुamong the faithful
श्रद्धत्सु:
अधिकरण (अधिकरणम् / Locative setting)
TypeNoun
Rootश्रद्धत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; ‘श्रद्धा अस्यास्ति’ इति बहुव्रीह्यर्थे विशेष्य-समूहवाचकः (among the faithful)
एतत्this
एतत्:
कर्म (कर्म / Object)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (this)
मतम्doctrine, view
मतम्:
कर्म (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘मत’ = opinion/doctrine
मह्यम्to me
मह्यम्:
सम्प्रदान (सम्प्रदानम् / Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formदत्तिवाचक-प्रयोगः; चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन (to me)
जुष्टम्approved, practised
जुष्टम्:
विशेषण (विशेषणम् / Qualifier)
TypeAdjective
Rootजुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √जुष् सेवने)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = ‘सेवित/अनुष्ठित’ (approved/practised)
यत्which
यत्:
विशेषण (विशेषणम् / Relative qualifier)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (which)
ब्रह्मवादिभिःby the Brahman-expositors
ब्रह्मवादिभिः:
करण (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootब्रह्म-वादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ब्रह्मणः वादी (speakers of Brahman)
येनby which
येन:
करण (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधनवाचक (by which)
माम्me
माम्:
कर्म (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (me)
अभयम्fearlessness, safety
अभयम्:
कर्म (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘fearlessness/safety’
यायाःyou may attain/go
यायाः:
क्रिया (क्रिया / Verbal action)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), मध्यमपुरुष?; रूपसंदेहः—पाठे ‘यायाः’ सामान्यतः 2nd sg optative परस्मैपद (you should go/attain) अथवा 3rd sg आत्मनेपद-सम्भावना; सन्दर्भे उपदेशार्थं ‘त्वं ... यायाः’ (you may attain)
मृत्युम्death
मृत्युम्:
कर्म (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (death)
ऋच्छन्तिthey reach, attain
ऋच्छन्ति:
क्रिया (क्रिया / Verbal action)
TypeVerb
Root√ऋच्छ्/√ऋ (धातु; गत्यर्थे)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद (they go/attain)
अतद्विदःthose who do not know That (the Truth)
अतद्विदः:
कर्ता (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootअ-तद्-विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; नञ्-तत्पुरुषः: तद् न विदन्ति (those who do not know That)

Material existence is full of anxiety, and therefore it is fearful. One who gets out of this material existence automatically becomes free from all anxieties and fear. One who follows the path of devotional service enunciated by Lord Kapila is very easily liberated.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse says that by trusting and following Kapila’s approved spiritual teaching, one reaches the Lord, who is the true fearless refuge; ignorance of this truth leads back to death.

Kapila is assuring His mother Devahuti that His path—endorsed by realized Brahman-knowers—leads to Him and liberation, while lack of true understanding keeps one bound to mortality.

Choose a trustworthy spiritual discipline rooted in realized wisdom, practice it with faith and consistency, and avoid living only for temporary goals that keep one trapped in anxiety and fear of loss.