Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Kapila’s Conclusion: Limits of Karma and Yoga; Supremacy of Bhakti and Qualification to Receive the Teaching

ततस्ते क्षीणसुकृता: पुनर्लोकमिमं सति । पतन्ति विवशा देवै: सद्यो विभ्रंशितोदया: ॥ २१ ॥

tatas te kṣīṇa-sukṛtāḥ punar lokam imaṁ sati patanti vivaśā devaiḥ sadyo vibhraṁśitodayāḥ

Quand les fruits de leurs mérites s’épuisent, par une ordonnance supérieure ils retombent sans recours et, soudain privés de leur élévation, reviennent en ce monde.

ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थ-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb) ‘thereafter/from that’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
क्षीण-सुकृताःwith exhausted merit
क्षीण-सुकृताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षीण (कृदन्त/प्रातिपदिक) + सुकृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः—क्षीणं सुकृतं येषाम् (whose merit is exhausted)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (adverb)
लोकम्to the world
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
इमम्this
इमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; demonstrative used adjectivally
सतिwhen (that is the case)
सति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभावः/सप्तमी-अव्यय (locative absolute marker) ‘while/when (it is so)’
पतन्तिthey fall
पतन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकार; परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, बहुवचन
विवशाःhelpless
विवशाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
देवैःby the gods (devas)
देवैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental
सद्यःimmediately
सद्यः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
विभ्रंशित-उदयाःwhose prosperity has collapsed
विभ्रंशित-उदयाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-भ्रंश् (धातु) → विभ्रंशित (कृदन्त) + उदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः—विभ्रंशितः उदयः येषाम् (whose rise/prosperity is ruined)

It is sometimes found that a person elevated to a very high position in government service falls down all of a sudden, and no one can check him. Similarly, after finishing their period of enjoyment, foolish persons who are very much interested in being elevated to the position of president in higher planets also fall down to this planet. The distinction between the elevated position of a devotee and that of an ordinary person attracted to fruitive activities is that when a devotee is elevated to the spiritual kingdom he never falls down, whereas an ordinary person falls, even if he is elevated to the highest planetary system, Brahmaloka. It is confirmed in Bhagavad-gītā ( ābrahma-bhuvanāl lokāḥ ) that even if one is elevated to a higher planet, he has to come down again. But Kṛṣṇa confirms in Bhagavad-gītā (8.16) , mām upetya tu kaunteya punar janma na vidyate: “Anyone who attains My abode never comes back to this conditioned life of material existence.”

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse states that when pious credits are exhausted, the enjoyer of heavenly results must return to the earthly world, losing that elevated position immediately.

Kapila teaches Devahuti that karmic rewards—even heavenly—are temporary, so one should seek liberation through devotion and spiritual realization rather than chasing celestial enjoyment.

Don’t base your life’s goal on temporary status or pleasure; invest in lasting spiritual practice—bhakti, self-discipline, and inner detachment—so progress doesn’t collapse when external “merit” runs out.