Sāṅkhya: Categories of the Absolute Truth and the Unfolding of Creation
Tattva-vicāra
भूतानां छिद्रदातृत्वं बहिरन्तरमेव च । प्राणेन्द्रियात्मधिष्ण्यत्वं नभसो वृत्तिलक्षणम् ॥ ३४ ॥
bhūtānāṁ chidra-dātṛtvaṁ bahir antaram eva ca prāṇendriyātma-dhiṣṇyatvaṁ nabhaso vṛtti-lakṣaṇam
L’activité propre de l’éther se voit en ce qu’il offre l’espace aux existences externe et interne de tous les êtres, et qu’il sert de support au champ d’action du prāṇa, des sens et du mental.
The mind, the senses and the vital force, or living entity, have forms, although they are not visible to the naked eye. Form rests in subtle existence in the sky, and internally it is perceived as the veins within the body and the circulation of the vital air. Externally there are invisible forms of sense objects. The production of the invisible sense objects is the external activity of the ethereal element, and the circulation of vital air and blood is its internal activity. That subtle forms exist in the ether has been proven by modern science by transmission of television, by which forms or photographs of one place are transmitted to another place by the action of the ethereal element. That is very nicely explained here. This verse is the potential basis of great scientific research work, for it explains how subtle forms are generated from the ethereal element, what their characteristics and actions are, and how the tangible elements, namely air, fire, water and earth, are manifested from the subtle form. Mental activities, or psychological actions of thinking, feeling and willing, are also activities on the platform of ethereal existence. The statement in Bhagavad-gītā that the mental situation at the time of death is the basis of the next birth is also corroborated in this verse. Mental existence transforms into tangible form as soon as there is an opportunity due to contamination or development of the gross elements from subtle form.
In this verse, ether is defined by its function of providing space—inner and outer openings for beings—and by being the subtle field in which prāṇa (life-air), the senses, and the self are situated.
Kapila teaches Devahūti Sāṅkhya analysis so she can distinguish spirit from matter, understand how the body and senses rest upon material elements, and thereby develop detachment and devotion leading to liberation.
By recognizing that the senses and life-force operate within material conditions (like space), one can reduce over-identification with the body, practice mindful restraint, and redirect attention toward the soul’s devotional purpose.