Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

एवं ब्रुवाणमबलाखिलयोगमाया- विद्याविचक्षणमवेक्ष्य गताधिरासीत् । सम्प्रश्रयप्रणयविह्वलया गिरेषद्- व्रीडावलोकविलसद्धसिताननाह ॥ ९ ॥

evaṁ bruvāṇam abalākhila-yoga-māyā- vidyā-vicakṣaṇam avekṣya gatādhir āsīt sampraśraya-praṇaya-vihvalayā gireṣad- vrīḍāvaloka-vilasad-dhasitānanāha

En entendant son époux, si versé dans toutes les sciences transcendantes de la yoga‑māyā, l’innocente Devahūti fut pleinement comblée. Émue d’humilité et d’amour, le visage illuminé d’un sourire et d’un regard légèrement pudique, elle parla d’une voix étranglée.

evamthus
evam:
Visheshana (विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
bruvāṇam(him) speaking
bruvāṇam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootbrū (√ब्रू धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘speaking’ (object of avekṣya)
abalāthe woman (Devahūti)
abalā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabalā (अबला-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
akhila-yoga-māyā-vidyā-vicakṣaṇamexpert in all yogic māyā-knowledge
akhila-yoga-māyā-vidyā-vicakṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootakhila (अखिल) + yoga (योग) + māyā (माया) + vidyā (विद्या) + vicakṣaṇa (विचक्षण-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: ‘अखिलायां योगमायाविद्यायां विचक्षणः’
avekṣyahaving observed
avekṣya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootava-īkṣ (अव√ईक्ष् धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund): ‘having looked at/observed’
gatā-dhīḥoverwhelmed (her mind gone)
gatā-dhīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgata (गत-प्रातिपदिक; √गम्) + dhī (धी-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (गता धीर्यस्याः = whose mind/understanding had gone, i.e., she became overwhelmed)
āsītwas/became
āsīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (√अस् धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
sampraśraya-praṇaya-vihvalayāwith bashful affection and love-trembling
sampraśraya-praṇaya-vihvalayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsampraśraya (सम्प्रश्रय-प्रातिपदिक) + praṇaya (प्रणय-प्रातिपदिक) + vihvala (विह्वल-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘सम्प्रश्रयेण प्रणयेन च विह्वला’ (instrumental of manner)
girāwith speech
girā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootgir (गिर्/गीर्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
īṣatslightly
īṣat:
Visheshana (विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootīṣat (ईषत्-अव्यय)
Formअल्पतावाचक-अव्यय (adverb: slightly)
vrīḍā-avaloka-vilasat-hasita-ānanāshe whose face smiled with a shy glance
vrīḍā-avaloka-vilasat-hasita-ānanā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvrīḍā (व्रीडा) + avaloka (अवलोक) + vilasat (विलसत्; √विलस्) + hasita (हसित; √हस्) + ānana (आनन)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (व्रीडावलोकेन विलसद्धसितं आननं यस्याः)
āhasaid
āha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (√अह्/√आह् धातु; ‘to say’)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

It is said that if one is already engaged in Kṛṣṇa consciousness and is rendering transcendental loving service to the Lord, then it can be supposed that he has finished all the recommended courses of austerity, penance, religion, sacrifice, mystic yoga and meditation. Devahūti’s husband was so expert in the transcendental science that there was nothing for him to argue about, and when she heard him speak she was confident that since he was very much advanced in devotional service he had already surpassed all transcendental educational activities. She had no doubt about the gifts offered by her husband; she knew that he was expert in offering such gifts, and when she understood that he was offering the greatest gift, she was very satisfied. She was overwhelmed with ecstatic love, and therefore she could not reply. Then, with faltering language, just like an attractive wife, she spoke the following words.

D
Devahūti
K
Kardama Muni

FAQs

This verse highlights humility (sampraśraya), affectionate devotion (praṇaya), modesty (vrīḍā), and gentle speech—inner qualities that make one receptive to spiritual guidance and dharmic life.

Having heard Kardama’s words and recognized his spiritual authority and yogic mastery, Devahūti became resolved and replied with respectful affection—expressing modesty and surrender appropriate to the sacred marriage context.

Speak with respect, listen carefully before deciding, and let relationships be guided by modesty, gratitude, and sincere affection rather than ego or harshness.