Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

सान्त:सरसि वेश्मस्था: शतानि दश कन्यका: । सर्वा: किशोरवयसो ददर्शोत्पलगन्धय: ॥ २६ ॥

sāntaḥ sarasi veśma-sthāḥ śatāni daśa kanyakāḥ sarvāḥ kiśora-vayaso dadarśotpala-gandhayaḥ

Dans une demeure au cœur du lac, elle vit mille jeunes filles, toutes dans la fleur de l’âge et parfumées comme des lotus.

सान्तःcalm/peaceful
सान्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (कन्यकाः)
सरसिin the lake
सरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
वेश्मस्थाःstaying in the mansion
वेश्मस्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवेश्मन् + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (वेश्मनि स्थाः) विशेषणम् (कन्यकाः)
शतानिhundreds
शतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; संख्यावाचक-नाम
दशten
दश:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदश (प्रातिपदिक/अव्ययवत् संख्याशब्दः)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; शतानि इत्यस्य विशेषणम् (ten)
कन्यकाःmaidens
कन्यकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्यका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (कन्यकाः)
किशोरवयसःof youthful age
किशोरवयसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकिशोर + वयस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (किशोरं वयः यस्याः) विशेषणम् (कन्यकाः)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
उत्पलगन्धयःfragrant like lotuses
उत्पलगन्धयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्पल + गन्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (उत्पलस्य गन्धः यस्याः) विशेषणम् (कन्यकाः)
K
Kardama Muni
D
Devahūti

FAQs

This verse describes extraordinary abundance and beauty—one thousand youthful maidens, lotus-fragrant—indicating the mystic, divinely arranged prosperity present in Kardama’s residence before his eventual renunciation.

Śukadeva Gosvāmī is narrating to King Parīkṣit, describing what was seen in Kardama Muni’s palace environment as the story of Devahūti and Kardama unfolds.

It reminds one that beauty and opulence are temporary and can be seen as God’s arrangement; a devotee should enjoy responsibly without attachment and keep the goal of spiritual progress and eventual detachment foremost.