Previous Verse

Shloka 39

Manu Offers Devahūti to Kardama; The Sage Accepts with a Devotional Vow

एतत्त आदिराजस्य मनोश्चरितमद्भुतम् । वर्णितं वर्णनीयस्य तदपत्योदयं श‍ृणु ॥ ३९ ॥

etat ta ādi-rājasya manoś caritam adbhutam varṇitaṁ varṇanīyasya tad-apatyodayaṁ śṛṇu

Je t’ai décrit l’histoire merveilleuse de Svāyambhuva Manu, le roi primordial, dont la renommée mérite d’être célébrée. Écoute maintenant l’essor et l’épanouissement de sa fille Devahūti.

etatthis (account)
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
teof you / your
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन; सर्वनाम
ādi-rājasyaof the first king
ādi-rājasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन; तत्पुरुष-समास (ādi = first + rājan = king)
manoḥof Manu
manoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन
caritamdeed(s), life-story
caritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcarita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √car (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used as noun)
adbhutamwonderful, marvelous
adbhutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेषण (qualifier of caritam)
varṇitamdescribed, narrated
varṇitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvarṇita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √varṇ (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (etat/caritam) इत्यस्य विशेषणम्
varṇanīyasyaof the one worthy to be praised/described
varṇanīyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvarṇanīya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √varṇ (धातु) + अनीयर्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन; अनीयर्-प्रत्ययान्त (gerundive: 'worthy to be described')
tathis/that
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन; सर्वनाम; (apatya-udayam) इत्यस्य विशेषणम्
apatya-udayamthe rise/birth of (his) offspring
apatya-udayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootapatya (प्रातिपदिक) + udaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (apatyasya udayaḥ)
śṛṇuhear, listen
śṛṇu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Twenty-second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Marriage of Kardama Muni and Devahūti.”

M
Manu (Svāyambhuva Manu)

FAQs

This verse calls Manu the ādi-rāja (original king) and says his life is wondrous and worthy of glorification, establishing him as a foundational dharmic ruler in Bhagavatam’s sacred history.

Śukadeva signals a narrative shift: having completed Manu’s account, he prepares Parīkṣit to hear the emergence and activities of Manu’s progeny, through whom many Bhagavata lineages and teachings unfold.

It teaches attentive hearing (śṛṇu) and respect for saintly history—studying exemplary leaders and their lineages to learn dharma, responsibility, and devotion in one’s own life.