Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 24

Manu Offers Devahūti to Kardama; The Sage Accepts with a Devotional Vow

प्रत्तां दुहितरं सम्राट् सद‍ृक्षाय गतव्यथ: । उपगुह्य च बाहुभ्यामौत्कण्ठ्योन्मथिताशय: ॥ २४ ॥

prattāṁ duhitaraṁ samrāṭ sadṛkṣāya gata-vyathaḥ upaguhya ca bāhubhyām autkaṇṭhyonmathitāśayaḥ

Ainsi, après avoir confié sa fille à un époux digne, l’empereur Svāyambhuva Manu fut soulagé de son devoir; mais, l’esprit bouleversé par la séparation, il l’étreignit tendrement de ses deux bras.

प्रत्ताम्given (her)
प्रत्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र-दा (धातु) → प्रत्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) ‘प्रत्त’ = ‘प्रदत्त’ (given)
दुहितरम्daughter
दुहितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सम्राट्the emperor/king
सम्राट्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्राज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सदृक्षायto a suitable (match)
सदृक्षाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootसदृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; ‘सदृक्ष’ = suitable/equal
गत-व्यथःfree from distress
गत-व्यथः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगत (गम् धातु, कृदन्त-क्त) + व्यथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ: ‘गता व्यथा यस्य’ (whose distress has gone)
उपगुह्यhaving embraced
उपगुह्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-गुह् (धातु)
Formअव्यय-भावकृदन्त (क्त्वा/ल्यप्) = absolutive; ‘having embraced’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), द्विवचन
औत्कण्ठ्य-उन्मथित-आशयःwhose heart was agitated by longing
औत्कण्ठ्य-उन्मथित-आशयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootऔत्कण्ठ्य (प्रातिपदिक) + उन्मथित (उन्मथ् धातु, कृदन्त-क्त) + आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘औत्कण्ठ्येन उन्मथितः आशयः यस्य’ (whose heart/mind is churned by longing)

A father always remains in anxiety until he can hand over his grownup daughter to a suitable boy. A father and mother’s responsibility for children continues until they marry them to suitable spouses; when the father is able to perform that duty, he is relieved of his responsibility.

S
Svāyambhuva Manu
D
Devahūti
K
Kardama Muni

FAQs

This verse shows Manu fulfilling dharma by giving Devahūti to a worthy husband, yet still feeling natural parental longing—illustrating that devotion and duty can coexist with human affection.

Although relieved that she was entrusted to a suitable husband, Manu’s heart was stirred by separation; the embrace expresses a father’s love at the moment of farewell.

Do your responsibilities carefully (like ensuring proper guidance and support for loved ones), while acknowledging emotions without letting attachment obstruct dharma and spiritual growth.