Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Manu Offers Devahūti to Kardama; The Sage Accepts with a Devotional Vow

काम: स भूयान्नरदेव तेऽस्या: पुत्र्या: समाम्नायविधौ प्रतीत: । क एव ते तनयां नाद्रियेत स्वयैव कान्त्या क्षिपतीमिव श्रियम् ॥ १६ ॥

kāmaḥ sa bhūyān naradeva te ’syāḥ putryāḥ samāmnāya-vidhau pratītaḥ ka eva te tanayāṁ nādriyeta svayaiva kāntyā kṣipatīm iva śriyam

Ô roi des hommes, que s’accomplisse le désir de mariage de ta fille, reconnu par les Écritures védiques. Qui ne recevrait sa main ? Par l’éclat même de son corps, elle surpasse la beauté de ses parures.

कामःdesire
कामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular
सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Pronoun; Masculine, Nominative singular
भूयान्greater
भूयान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूयस् (प्रातिपदिक; comparative)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तुलनात्मक-विशेषणम् — Masculine, Nominative singular; comparative adjective
नरदेवO king (god among men)
नरदेव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; कर्मधारयः (नरः एव देवः) — Masculine, Vocative singular; appositional compound
तेyour / to you
ते:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (enclitic) — Pronoun; Genitive/Dative singular
अस्याःof this (woman)
अस्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Pronoun; Feminine, Genitive singular
पुत्र्याःof the daughter
पुत्र्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Feminine, Genitive singular
समाम्नाय-विधौin the scriptural injunction/tradition
समाम्नाय-विधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमाम्नाय + विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (समाम्नायस्य विधिः) — Masculine, Locative singular; genitive tatpurusha
प्रतीतःrecognized/approved
प्रतीतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√इ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (कामः) — Past participle; Masculine, Nominative singular; adjective
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Interrogative pronoun; Masculine, Nominative singular
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis) — Indeclinable, emphatic
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन (enclitic) — Pronoun; Genitive singular
तनयाम्daughter
तनयाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative singular
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation) — Indeclinable, negation
आद्रियेतwould respect/accept
आद्रियेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√दृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Optative; 3rd person singular, Atmanepada
स्वयाby her own
स्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Feminine, Instrumental singular
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण — Indeclinable, emphasis
कान्त्याby (her) beauty
कान्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Feminine, Instrumental singular
क्षिपतीम्casting/throwing forth
क्षिपतीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√क्षिप् (धातु) + शतृ (प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (तनयाम्) — Present active participle; Feminine, Accusative singular; adjective
इवas if
इव:
Upamana-suchaka (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमार्थक — Indeclinable, simile marker
श्रियम्splendor/fortune
श्रियम्:
Upameya/Karma (उपमेय/कर्म)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative singular

Kardama Muni wanted to marry Devahūti in the recognized manner of marriage prescribed in the scriptures. As stated in the Vedic scriptures, the first-class process is to call the bridegroom to the home of the bride and hand her to him in charity with a dowry of necessary ornaments, gold, furniture and other household paraphernalia. This form of marriage is prevalent among higher-class Hindus even today and is declared in the śāstras to confer great religious merit on the bride’s father. To give a daughter in charity to a suitable son-in-law is considered to be one of the pious activities of a householder. There are eight forms of marriage mentioned in the scripture Manu-smṛti, but only one process of marriage, brāhma or rājasika marriage, is now current. Other kinds of marriage — by love, by exchange of garlands or by kidnapping the bride — are now forbidden in this Kali age. Formerly, at their pleasure kṣatriyas would kidnap a princess from another royal house and there would be a fight between the kṣatriya and the girl’s family; then, if the kidnapper was the winner, the girl would be offered to him for marriage. Even Kṛṣṇa married Rukmiṇī by that process, and some of His sons and grandsons also married by kidnapping. Kṛṣṇa’s grandsons kidnapped Duryodhana’s daughter, which caused a fight between the Kuru and Yadu families. Afterward, an adjustment was made by the elderly members of the Kuru family. Such marriages were current in bygone ages, but at the present moment they are impossible because the strict principles of kṣatriya life have practically been abolished. Since India has become dependent on foreign countries, the particular influences of her social orders have been lost; now, according to the scriptures, everyone is a śūdra. The so-called brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas have forgotten their traditional activities, and in the absence of these activities they are called śūdras. It is said in the scriptures, kalau śūdra-sambhavaḥ. In the Age of Kali everyone will be like śūdras. The traditional social customs are not followed in this age, although formerly they were followed strictly.

K
Kardama Muni
S
Svayambhuva Manu
D
Devahuti
L
Lakshmi (Shri)

FAQs

This verse shows that marriage should be performed according to samāmnāya-vidhi—Vedic tradition and prescribed rites—and that a righteous desire aligned with dharma is considered proper.

Manu had offered his daughter Devahuti to Kardama; Kardama assures the king that his intention to accept her in a Vedicly sanctioned marriage is appropriate and honors Manu’s offer.

Let personal desires be guided by dharma—seek relationships and major life decisions through ethical principles, sacred commitments, and respectful, time-tested procedures rather than impulse.