Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Manu Offers Devahūti to Kardama; The Sage Accepts with a Devotional Vow

अहं त्वाश‍ृणवं विद्वन् विवाहार्थं समुद्यतम् । अतस्त्वमुपकुर्वाण: प्रत्तां प्रतिगृहाण मे ॥ १४ ॥

ahaṁ tvāśṛṇavaṁ vidvan vivāhārthaṁ samudyatam atas tvam upakurvāṇaḥ prattāṁ pratigṛhāṇa me

Svāyambhuva Manu dit : «Ô sage, j’ai appris que tu étais prêt pour le mariage. Puisque tu n’as pas fait vœu de brahmacarya perpétuel, reçois de ma main la main de ma fille que je t’offre.»

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे; एकवचन, प्रथमा (कर्तृ) — Pronoun, 1st person; Singular, Nominative
त्वाyou
त्वा:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन, द्वितीया (कर्म) — Pronoun; Singular, Accusative
अशृणवम्I heard
अशृणवम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलुङ् (अorist), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Aorist; 1st person singular, Parasmaipada
विद्वन्O wise one
विद्वन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक; √विद्-ज्ञान)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Masculine, Vocative singular
विवाहार्थम्for the purpose of marriage
विवाहार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootविवाह + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विवाहस्य अर्थः) — Neuter, Accusative singular; Genitive tatpurusha
समुद्यतम्prepared/undertaken
समुद्यतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-यत् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (विवाहार्थम्) — Past participle; Neuter, Accusative singular; adjective
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (सम्बन्ध/हेतु-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय, कारणार्थक/तस्मात्-अर्थे — Indeclinable, ‘therefore/from that’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन, प्रथमा — Pronoun; Singular, Nominative
उपकुर्वाणःdoing a favor/helping
उपकुर्वाणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउप-√कृ (धातु) + शतृ (प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (त्वम्) — Present active participle; Masculine, Nominative singular; adjective
प्रत्ताम्given (in marriage)
प्रत्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र-दा (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (अन्तर्भूतं ‘कन्याम्’) — Past participle; Feminine, Accusative singular; adjective
प्रतिगृहाणaccept
प्रतिगृहाण:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√ग्रह् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperative; 2nd person singular, Parasmaipada
मेfrom me / to me (my)
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी एकवचन (enclitic) — Pronoun; Genitive/Dative singular (my/to me)

The principle of brahmacarya is celibacy. There are two kinds of brahmacārīs. One is called naiṣṭhika-brahmacārī, which means one who takes a vow of celibacy for his whole life, whereas the other, the upakurvāṇa-brahmacārī, is a brahmacārī who takes the vow of celibacy up to a certain age. For example, he may take the vow to remain celibate up to twenty-five years of age; then, with the permission of his spiritual master, he enters married life. Brahmacarya is student life, the beginning of life in the spiritual orders, and the principle of brahmacarya is celibacy. Only a householder can indulge in sense gratification or sex life, not a brahmacārī. Svāyambhuva Manu requested Kardama Muni to accept his daughter, since Kardama had not taken the vow of naiṣṭhika-brahmacarya. He was willing to marry, and the suitable daughter of a high royal family was presented.

S
Svāyambhuva Manu
K
Kardama Muni

FAQs

In this verse, Svāyambhuva Manu acknowledges that Kardama Muni is preparing for marriage and, following dharma, requests him to accept an offered gift—showing that household life is supported through righteous, respectful exchanges.

Manu sought Kardama Muni as a suitable husband for his daughter Devahūti and, seeing his readiness for marriage, requested the sage to accept Manu’s offering as part of the proper social and dharmic etiquette surrounding the alliance.

Approach major life transitions (like marriage) with integrity and respect—offer help without pride, and accept support gracefully when it is given in a righteous spirit.