Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Kardama Muni’s Penance, Viṣṇu’s Darśana, and the Arrangement of Devahūti’s Marriage

यस्मिन् भगवतो नेत्रान्न्यपतन्नश्रुबिन्दव: । कृपया सम्परीतस्य प्रपन्नेऽर्पितया भृशम् ॥ ३८ ॥ तद्वै बिन्दुसरो नाम सरस्वत्या परिप्लुतम् । पुण्यं शिवामृतजलं महर्षिगणसेवितम् ॥ ३९ ॥

yasmin bhagavato netrān nyapatann aśru-bindavaḥ kṛpayā samparītasya prapanne ’rpitayā bhṛśam

Le saint Bindu-sarovara, gonflé par les eaux de la Sarasvatī, était sacré; son eau, de bon augure, était douce comme le nectar, et il était fréquenté par des multitudes de grands ṛṣis.

तत्that (lake)
तत्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; (सरः इत्यस्य निर्देशः)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
बिन्दुसरःBindusaras (lake)
बिन्दुसरः:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootबिन्दु-सरस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): बिन्दोः सरः; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नाम-शब्दः (quotative/‘by name’)
सरस्वत्याby the Sarasvatī (river)
सरस्वत्या:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु (by/with Sarasvatī; i.e., by the river Sarasvatī)
परिप्लुतम्flooded/filled
परिप्लुतम्:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootपरि-√प्लु (धातु) → परिप्लुत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; सरः इति विशेषण
पुण्यम्holy
पुण्यम्:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; सरः इति विशेषण
शिवामृतजलम्having auspicious nectar-like water
शिवामृतजलम्:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeNoun
Rootशिव-अमृत-जला (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बहु-षष्ठी/निर्देश): शिवं अमृतं जलं यस्य/शिवम् अमृतजलम्; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; सरः इति विशेषण
महर्षिगणसेवितम्served/visited by hosts of great sages
महर्षिगणसेवितम्:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमहर्षि-गण-सेवित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास: महर्षिणां गणेन सेवितम्; भूतकृदन्त (क्त) ‘सेवित’; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; सरः इति विशेषण

Kardama underwent austerities to gain the causeless mercy of the Lord, and when the Lord arrived there He was so compassionate that in pleasure He shed tears, which became Bindu-sarovara. Bindu-sarovara is therefore worshiped by great sages and learned scholars because, according to the philosophy of the Absolute Truth, the Lord and the tears from His eyes are not different. Just as drops of perspiration which fell from the toe of the Lord became the sacred Ganges, so teardrops from the transcendental eyes of the Lord became Bindu-sarovara. Both are transcendental entities and are worshiped by great sages and scholars. The water of Bindu-sarovara is described here as śivāmṛta jala. Śiva means “curing.” Anyone who drinks the water of Bindu-sarovara is cured of all material diseases; similarly, anyone who takes his bath in the Ganges also is relieved of all material diseases. These claims are accepted by great scholars and authorities and are still being acted upon even in this fallen Age of Kali.

B
Bhagavān (the Supreme Lord)
K
Kardama Muni
S
Sarasvatī River
M
Maharṣis (great sages)

FAQs

Bindusara is the holy lake said to have formed from the Lord’s tear-drops of compassion, later filled by the waters of the Sarasvatī and revered by great sages.

The verse describes the Lord’s intense compassion for Kardama Muni, who had fully surrendered and dedicated himself to the Lord’s will.

By cultivating sincere surrender and trust in God’s care—remembering that divine compassion is not abstract, but personally responsive to genuine devotion.