Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kardama Muni’s Penance, Viṣṇu’s Darśana, and the Arrangement of Devahūti’s Marriage

ऋषिरुवाच इत्यव्यलीकं प्रणुतोऽब्जनाभ- स्तमाबभाषे वचसामृतेन । सुपर्णपक्षोपरि रोचमान: प्रेमस्मितोद्वीक्षणविभ्रमद्भ्रू: ॥ २२ ॥

ṛṣir uvāca ity avyalīkaṁ praṇuto ’bja-nābhas tam ābabhāṣe vacasāmṛtena suparṇa-pakṣopari rocamānaḥ prema-smitodvīkṣaṇa-vibhramad-bhrūḥ

Maitreya reprit : Ainsi loué avec sincérité, le Seigneur Viṣṇu, Padmanābha, rayonnant avec beauté sur les épaules de Garuḍa, répondit par des paroles douces comme le nectar. Ses sourcils se mouvaient avec grâce tandis qu’Il regardait le sage, souriant d’un amour tendre.

ṛṣiḥthe sage
ṛṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom sg)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (perfect, 3rd sg, P)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
avyalīkamwithout deceit; sincere
avyalīkam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootavyalīka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
praṇutaḥhaving been praised
praṇutaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraṇuta (कृदन्त; √nu/√nū (धातु) + क्त, प्र-उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (praised)
abja-nābhaḥthe lotus-naveled (Lord)
abja-nābhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabja (प्रातिपदिक) + nābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (अब्दे/अभ्जे नाभिः यस्य)
tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
ābabhāṣespoke
ābabhāṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhāṣ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (perfect, 3rd sg, Ā)
vacasā-amṛtenawith nectar-like words
vacasā-amṛtena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक) + amṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (वचसाम् अमृतम्)
suparṇa-pakṣa-upariupon Garuḍa’s wing
suparṇa-pakṣa-upari:
Adhikaraṇa (अधिकरण/place)
TypeIndeclinable
Rootsuparṇa (प्रातिपदिक) + pakṣa (प्रातिपदिक) + upari (अव्यय)
Formउपरि = देशवाचक-अव्यय; पदसमूहः (on the wing of Garuḍa)
rocamānaḥshining
rocamānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√ruc (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शानच्-प्रत्ययान्त (present participle, shining)
prema-smita-udvīkṣaṇa-vibhramat-bhrūḥwhose brows moved with loving smiles and glances
prema-smita-udvīkṣaṇa-vibhramat-bhrūḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootprema (प्रातिपदिक) + smita (प्रातिपदिक) + udvīkṣaṇa (प्रातिपदिक) + vibhramat (कृदन्त; √bhram (धातु) शतृ) + bhrū (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (प्रेमस्मितोद्वीक्षणेन विभ्रमन्ती भ्रूः यस्य)

The word vacasāmṛtena is significant. Whenever the Lord speaks, He speaks from the transcendental world. He does not speak from the material world. Since He is transcendental, His speech is also transcendental, as is His activity; everything in relation to Him is transcendental. The word amṛta refers to one who does not meet with death. The words and activities of the Lord are deathless; therefore they are not manufactured of this material world. The sound of this material world and that of the spiritual world are completely different. The sound of the spiritual world is nectarean and eternal, whereas the sound of the material world is hackneyed and subject to end. The sound of the holy name — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare — everlastingly increases the enthusiasm of the chanter. If one repeats monotonous material words, he will feel exhausted, but if he chants Hare Kṛṣṇa twenty-four hours a day, he will never feel exhausted; rather, he will feel encouraged to continue chanting more and more. When the Lord replied to the sage Kardama, the word vacasāmṛtena is specifically mentioned, since He spoke from the transcendental world. He replied in transcendental words, and when He spoke His eyebrows moved with great affection. When a devotee praises the glories of the Lord, the Lord is very satisfied, and He bestows His transcendental benediction upon the devotee without reservation because He is always causelessly merciful toward His devotee.

V
Viṣṇu (Abjanābha)
G
Garuḍa (Suparṇa)

FAQs

This verse highlights that when the Lord is worshiped with genuine, deceit-free devotion (avyalīkam), He responds personally—speaking in “nectar-like” words and revealing His affectionate disposition.

The verse depicts the Lord seated upon Garuḍa, His divine presence making even the carrier’s wings radiant—emphasizing both Viṣṇu’s majesty and Garuḍa’s honored service.

Offer prayers and spiritual practice without ulterior motives, cultivating sincerity and affection; the teaching is that heartfelt devotion invites clarity, guidance, and inner sweetness—symbolized by the Lord’s “nectar-like” speech.