Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 26

Uddhava’s Remembrance of Kṛṣṇa and the Theology of the Lord’s Disappearance

ततो नन्दव्रजमित: पित्रा कंसाद्विबिभ्यता । एकादश समास्तत्र गूढार्चि: सबलोऽवसत् ॥ २६ ॥

tato nanda-vrajam itaḥ pitrā kaṁsād vibibhyatā ekādaśa samās tatra gūḍhārciḥ sa-balo ’vasat

Ensuite, par crainte de Kaṁsa, son père le conduisit aux pâturages de Mahārāja Nanda; là, avec Baladeva, il demeura onze ans tel une flamme voilée.

ततःthen, thereafter
ततः:
काल/क्रम (temporal sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
नन्द-व्रजम्to Nanda’s Vraja
नन्द-व्रजम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनन्द-व्रज (प्रातिपदिक; components: नन्द + व्रज)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—“नन्दस्य व्रजः”
इतःhaving gone
इतः:
कर्ता-विशेषण (predicate of subject)
TypeVerb
Rootइ (धातु) + इत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘इत’ = gone; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पित्राby (his) father
पित्रा:
करण/सहकर्ता (Agent-instrument)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
कंसात्from Kaṁsa
कंसात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
विबिभ्यताout of fear (fearing)
विबिभ्यता:
हेतु/निमित्त (cause)
TypeVerb
Rootभी (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, तृतीय-पुरुष? (actually participial agent intended); रूपम्: ‘विबिभ्यत्’ (present active participle) + तृतीया एकवचन ‘-ा’ = vibibhyatā; पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
एकादशeleven
एकादश:
विशेषण (modifier)
TypeAdjective
Rootएकादश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत्/प्रातिपदिक-रूपेण; अत्र ‘समाः’ इति विशेषणम्
समाःyears
समाः:
कालाधिकरण (time-span)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘सम’ = year
तत्रthere
तत्र:
देश (locative adverb)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
गूढ-अर्चिः(he) of hidden radiance
गूढ-अर्चिः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगूढ-अर्चिस् (प्रातिपदिक; components: गूढ + अर्चिस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—“गूढा अर्चिः यस्य” (hidden splendor)
स-बलःtogether with (his) strength/companions (Balarāma)
स-बलः:
कर्ता-विशेषण (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस-बल (प्रातिपदिक; components: स + बल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—“बलसहितः”
अवसत्dwelt, lived
अवसत्:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु) + अव- (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन

There was no necessity of the Lord’s being dispatched to the house of Nanda Mahārāja out of fear of Kaṁsa’s determination to kill Him as soon as He appeared. It is the business of the asuras to try to kill the Supreme Personality of Godhead or to prove by all means that there is no God or that Kṛṣṇa is an ordinary human being and not God. Lord Kṛṣṇa is not affected by such determination of men of Kaṁsa’s class, but in order to play the role of a child He agreed to be carried by His father to the cow pastures of Nanda Mahārāja because Vasudeva was afraid of Kaṁsa. Nanda Mahārāja was due to receive Him as his child, and Yaśodāmayī was also to enjoy the childhood pastimes of the Lord, and therefore to fulfill everyone’s desire, He was carried from Mathurā to Vṛndāvana just after His appearance in the prison house of Kaṁsa. He lived there for eleven years and completed all His fascinating pastimes of childhood, boyhood and adolescence with His elder brother, Lord Baladeva, His first expansion. Vasudeva’s thought of protecting Kṛṣṇa from the wrath of Kaṁsa is part of a transcendental relationship. The Lord enjoys more when someone takes Him as his subordinate son who needs the protection of a father than He does when someone accepts Him as the Supreme Lord. He is the father of everyone, and He protects everyone, but when His devotee takes it for granted that the Lord is to be protected by the devotee’s care, it is a transcendental joy for the Lord. Thus when Vasudeva, out of fear of Kaṁsa, carried Him to Vṛndāvana, the Lord enjoyed it; otherwise, He had no fear from Kaṁsa or anyone else.

N
Nanda
K
Kaṁsa
B
Balarāma
V
Vasudeva
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse states that Vasudeva brought Krishna to Nanda’s Vraja out of fear of Kaṁsa, to protect the Lord’s humanlike childhood pastimes from Kaṁsa’s violence.

It means “one whose radiance is hidden”—Krishna’s supreme divinity was not openly revealed to the envious, allowing His Vraja pastimes to unfold naturally.

It teaches thoughtful protection of one’s spiritual life—seeking a nourishing environment (like Vraja) and keeping devotion steady even when facing fear or opposition.