Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Varāha Confronts Hiraṇyākṣa: The Challenge, the Rescue of Earth, and the Opening of the Mace-Duel

त्वं पद्रथानां किल यूथपाधिपो घटस्व नोऽस्वस्तय आश्वनूह: । संस्थाप्य चास्मान् प्रमृजाश्रुस्वकानां य: स्वां प्रतिज्ञां नातिपिपर्त्यसभ्य: ॥ १२ ॥

tvaṁ pad-rathānāṁ kila yūthapādhipo ghaṭasva no ’svastaya āśv anūhaḥ saṁsthāpya cāsmān pramṛjāśru svakānāṁ yaḥ svāṁ pratijñāṁ nātipiparty asabhyaḥ

Tu es censé être le commandant de nombreux fantassins, alors prends des mesures rapides pour Nous renverser. Cesse tes discours insensés et essuie les larmes de tes proches en Nous tuant. On peut être fier, mais on ne mérite pas de siéger dans une assemblée si l'on ne tient pas sa promesse.

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; मध्यमपुरुषार्थे सर्वनाम
pad-rathānāmof the foot-soldiers
pad-rathānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpad + ratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्ध (of foot-soldiers/chariots—contextually ‘pad-rathāḥ’ = infantry)
kilaindeed
kila:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formअव्यय; खलु/इति प्रसिद्ध्यर्थे (indeed, as is said)
yūthapa-adhipaḥleader of the troop
yūthapa-adhipaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyūthapa + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
ghaṭasvamake an effort / act
ghaṭasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ghaṭ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
naḥfor us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (enclitic); बहुवचन; अत्र दत्त्यर्थे ‘for us’
asvastayefor (our) misfortune / harm
asvastaye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roota-svasti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
anūhaḥunhesitating / prompt
anūhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanūha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (त्वम्)
saṁsthāpyahaving set (us) in position
saṁsthāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsaṁsthāpya (कृदन्त; सम् + √sthā + णिच् + ल्यप्)
Formल्यप् (absolutive); पूर्वकालिक क्रिया
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
asmānus
asmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, बहुवचन
pramṛjawipe away
pramṛja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √mṛj (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
aśrutears
aśru:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaśru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
svakānāmof your own (people)
svakānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्ध
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
svāmone's own
svām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (प्रतिज्ञाम्)
pratijñāmpromise
pratijñām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpratijñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
atipipartidoes not fulfill / carry out
atipiparti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootati + √pṝ (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘अति’ उपसर्ग
asabhyaḥan uncivil one
asabhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roota-sabhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निन्दार्थ विशेष्य (yaḥ)

A demon may be a great soldier and commander of a large number of infantry, but in the presence of the Supreme Personality of Godhead he is powerless and is destined to die. The Lord, therefore, challenged the demon not to go away but to fulfill his promised word to kill Him.

B
Bhū-devī (Earth)
L
Lord Varāha

FAQs

This verse shows Bhū-devī appealing to Lord Varāha to rescue and reassure His own, emphasizing that the Lord acts swiftly for the welfare of those who take shelter of Him.

During the Varāha-līlā narrative, the Earth is in distress and urges Lord Varāha to act quickly for her welfare and to console His devotees, invoking the principle that a noble protector fulfills his promise.

The verse highlights integrity: a respectable person completes what he has vowed. Practically, it teaches reliability—keeping commitments, protecting dependents, and acting promptly when others’ welfare is at stake.