Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa
गावोऽत्रसन्नसृग्दोहास्तोयदा: पूयवर्षिण: । व्यरुदन्देवलिङ्गानि द्रुमा: पेतुर्विनानिलम् ॥ १३ ॥
gāvo ’trasann asṛg-dohās toyadāḥ pūya-varṣiṇaḥ vyarudan deva-liṅgāni drumāḥ petur vinānilam
Les vaches, terrifiées, donnèrent du sang au lieu de lait; les nuages firent pleuvoir du pus; les images divines des temples versèrent des larmes; et les arbres tombèrent sans souffle de vent.
This verse describes extreme omens—cows giving blood, clouds raining pus, Deity images weeping, and trees falling without wind—showing how nature reflects severe irreligion and cosmic imbalance.
Śukadeva Gosvāmī narrates these signs to indicate that a grave disturbance has entered the world, and that the environment itself reacts when powerful adharma manifests.
It teaches sensitivity to dharma: when morality collapses, suffering spreads. A practical response is to strengthen sādhana, compassion, and God-centered living rather than ignoring warning signs in society and one’s own conduct.