Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa

खराश्च कर्कशै: क्षत्त: खुरैर्घ्नन्तो धरातलम् । खार्काररभसा मत्ता: पर्यधावन् वरूथश: ॥ ११ ॥

kharāś ca karkaśaiḥ kṣattaḥ khurair ghnanto dharā-talam khārkāra-rabhasā mattāḥ paryadhāvan varūthaśaḥ

Ô Kṣattā (Vidura), les ânes couraient en bandes çà et là, frappant le sol de leurs sabots durs et braillant avec une âpreté furieuse.

खराःdonkeys
खराः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
and
:
समुच्चय (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
कर्कशैःharsh
कर्कशैः:
करण (करणकारक)
TypeAdjective
Rootकर्कश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (खुरैः इति)
क्षत्तःO chamberlain/attendant
क्षत्तः:
सम्बोधन (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootक्षत्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन/प्रथमा एकवचन; संबोधनार्थे ‘O attendant’
खुरैःwith hooves
खुरैः:
करण (करणकारक)
TypeNoun
Rootखुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, बहुवचन
घ्नन्तःstriking
घ्नन्तः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; कर्तरि
धरातलम्the ground surface
धरातलम्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootधरा + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धरायाः तलम्)
खार्काररभसाःfierce with braying
खार्काररभसाः:
विशेषण (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootखार्कार + रभस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (खार्कारः रभसः) विशेषणम् (मत्ताः इति)
मत्ताःmaddened
मत्ताः:
विशेषण (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootमत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (खराः)
पर्यधावन्they ran about
पर्यधावन्:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√धाव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वरूथशःin troops
वरूथशः:
क्रियाविशेषण (रीति)
TypeIndeclinable
Rootवरूथशस् (अव्यय)
Formअव्यय; वितरण/समूहवाचक (in troops/companies)

Asses also feel very respectable as a race, and when they run in flocks hither and thither in so-called jollity, it is understood to be a bad sign for human society.

V
Vidura

FAQs

This verse depicts unnatural agitation in animals—asses pounding the earth and running in troops—presented as a sign of impending upheaval, a common Bhagavatam motif where nature reflects approaching conflict or imbalance.

‘Kṣattā’ is Vidura’s title as a royal minister/attendant in the Kuru court; the address keeps the narration personal and anchored to Vidura’s role as the earnest inquirer hearing these events in sequence.

It encourages alertness: when agitation and disorder increase, one should take shelter of sādhana—hearing, chanting, and steadying the mind—rather than being swept away by the surrounding frenzy.