Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

यत्र नै:श्रेयसं नाम वनं कामदुघैर्द्रुमै: । सर्वर्तुश्रीभिर्विभ्राजत्कैवल्यमिव मूर्तिमत् ॥ १६ ॥

yatra naiḥśreyasaṁ nāma vanaṁ kāma-dughair drumaiḥ sarvartu-śrībhir vibhrājat kaivalyam iva mūrtimat

Dans ces planètes de Vaikuṇṭha se trouve une forêt nommée Naiḥśreyasa, remplie d’arbres kalpa exauçant les désirs. Elle resplendit de la beauté de toutes les saisons, comme si la délivrance elle-même prenait corps.

यत्रwhere
यत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (where)
नैःश्रेयसम्(called) Naiḥśreyasa, supreme good
नैःश्रेयसम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनैःश्रेयस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम-विशेष्य (as name)
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनामार्थक-अव्यय (particle: 'by name')
वनम्forest/grove
वनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
काम-दुघैःwish-fulfilling
काम-दुघैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + दुह् (धातु) → दुघ (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (of द्रुमैः); तत्पुरुष (कामान् दुहन्ति ये)
द्रुमैःwith trees
द्रुमैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण
सर्व-ऋतु-श्रीभिःwith the splendors of all seasons
सर्व-ऋतु-श्रीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ऋतु (प्रातिपदिक) + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष (सर्वेषां ऋतूनां श्रीभिः)
विभ्राजत्shining
विभ्राजत्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि+भ्राज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of वनम्)
कैवल्यम्absolute liberation
कैवल्यम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootकैवल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपमान (object of comparison)
इवlike/as if
इव:
Upama-sambandha (उपमा-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
मूर्तिमत्embodied, having form
मूर्तिमत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक) + मतुप् (प्रत्यय) → मूर्तिमत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of वनम्)

In the Vaikuṇṭha planets the land, the trees, the fruits and flowers and the cows — everything — is completely spiritual and personal. The trees are desire trees. On this material planet the trees can produce fruits and flowers according to the order of material energy, but in the Vaikuṇṭha planets the trees, the land, the residents and the animals are all spiritual. There is no difference between the tree and the animal or the animal and the man. Here the word mūrtimat indicates that everything has a spiritual form. Formlessness, as conceived by the impersonalists, is refuted in this verse; in the Vaikuṇṭha planets, although everything is spiritual, everything has a particular form. The trees and the men have form, and because all of them, although differently formed, are spiritual, there is no difference between them.

FAQs

It describes Naiḥśreyasa as a divine forest in the Lord’s realm, filled with wish-fulfilling trees and radiant with the beauty of all seasons, resembling liberation itself in visible form.

To convey that in the spiritual world, freedom from material limitation is not an abstract idea—it is experienced directly as a positive, blissful reality pervading the Lord’s abode.

It encourages seekers to aim beyond temporary material ‘fulfillment’ toward the higher goal of naiḥśreyasa—devotional life that leads to lasting spiritual freedom and the Lord’s eternal abode.