Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

अन्तर्बहिश्चामलमब्जनेत्रं स्वपूरुषेच्छानुगृहीतरूपम् । पौत्रस्तव श्रीललनाललामं द्रष्टा स्फुरत्कुण्डलमण्डिताननम् ॥ ५० ॥

antar bahiś cāmalam abja-netraṁ sva-pūruṣecchānugṛhīta-rūpam pautras tava śrī-lalanā-lalāmaṁ draṣṭā sphurat-kuṇḍala-maṇḍitānanam

Ton petit-fils pourra voir, au dedans comme au dehors, la Personne Suprême, aux yeux de lotus immaculés, qui par grâce prend la forme désirée par le dévot et dont l’épouse est Śrī Lakṣmī. Il contemplera Son visage orné de boucles d’oreilles étincelantes.

अन्तःwithin
अन्तः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्तः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
बहिःwithout
बहिः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
अमलम्spotless
अमलम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
अब्जनेत्रम्lotus-eyed
अब्जनेत्रम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअब्जनेत्र (प्रातिपदिक: अब्ज+नेत्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अब्जवत् नेत्रे यस्य’ (lotus-eyed)
स्वपूरुषेच्छानुगृहीतरूपम्whose form is assumed by His own will
स्वपूरुषेच्छानुगृहीतरूपम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व+पूरुष+इच्छा+अनुगृहीत+रूप (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘स्वस्य पूरुषस्य इच्छया अनुगृहीतं रूपं यस्य’
पौत्रःgrandson
पौत्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
श्रीललनाललामम्the ornament/crest-jewel of Śrī (Lakṣmī)
श्रीललनाललामम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootश्री+ललना+ललाम (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘श्रियः ललनानां ललामः’ (crest-jewel of Lakṣmī and women)
द्रष्टाwill see (as seer)
द्रष्टा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्रष्टृ (प्रातिपदिक; √दृश्-तृच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक (agent noun)
स्फुरत्कुण्डलमण्डिताननम्whose face is adorned with flashing earrings
स्फुरत्कुण्डलमण्डिताननम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootस्फुरत्+कुण्डल+मण्डित+आनन (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘स्फुरद्भ्यां कुण्डलाभ्यां मण्डितं आननं यस्य’

It is predicted herewith that the grandson of Diti, Prahlāda Mahārāja, would not only see the Personality of Godhead within himself by meditation but would also be able to see Him personally with his eyes. This direct vision is possible only for one who is highly elevated in Kṛṣṇa consciousness, for the Lord is not possible to see with material eyes. The Supreme Personality of Godhead has multifarious eternal forms such as Kṛṣṇa, Baladeva, Saṅkarṣaṇa, Aniruddha, Pradyumna, Vāsudeva, Nārāyaṇa, Rāma, Nṛsiṁha, Varāha and Vāmana, and the devotee of the Lord knows all those Viṣṇu forms. A pure devotee becomes attached to one of the eternal forms of the Lord, and the Lord is pleased to appear before him in the form desired. A devotee does not imagine something whimsical about the form of the Lord, nor does he ever think that the Lord is impersonal and can assume a form desired by the nondevotee. The nondevotee has no idea of the form of the Lord, and thus he cannot think of any one of the above-mentioned forms. But whenever a devotee sees the Lord, he sees Him in a most beautifully decorated form, accompanied by His constant companion the goddess of fortune, who is eternally beautiful.

M
Maitreya
V
Vidura
V
Vishnu (Supreme Lord)
D
Dhruva (grandson)

FAQs

This verse states that the spotless, lotus-eyed Lord mercifully accepts a perceivable form in accordance with the desire of His own devotee, enabling direct darshan.

Maitreya is instructing Vidura about the Lord’s purity and compassion—how Bhagavan reveals Himself and grants vision of His beautiful form to the devoted, as part of the broader teachings in Canto 3.

Practice sincere bhakti—prayer, remembrance, and service—with faith that the Lord reciprocates; the verse emphasizes divine responsiveness and the purifying effect of meditating on the Lord’s beautiful form.