Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

तदा विश्वेश्वर: क्रुद्धो भगवाल्लोकभावन: । हनिष्यत्यवतीर्यासौ यथाद्रीन् शतपर्वधृक् ॥ ४१ ॥

tadā viśveśvaraḥ kruddho bhagavāl loka-bhāvanaḥ haniṣyaty avatīryāsau yathādrīn śataparva-dhṛk

À ce moment-là, le Seigneur de l'univers, la Personnalité Suprême de la Divinité, qui est le bienfaiteur de toutes les entités vivantes, descendra et les tuera, tout comme Indra brise les montagnes avec ses foudres.

तदाthen
तदा:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
विश्व-ईश्वरःthe Lord of the universe
विश्व-ईश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘विश्वस्य ईश्वरः’)
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
लोक-भावनःthe sustainer of the worlds
लोक-भावनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + भावन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘लोकस्य भावनः’ = sustainer/creator of the world)
हनिष्यतिwill kill
हनिष्यति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + तॄ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); पूर्वक्रिया
असौthat one (He)
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
यथाas/just as
यथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative/manner)
अद्रीन्mountains
अद्रीन्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
शत-पर्व-धृक्the one bearing a hundred joints/segments (like Indra’s thunderbolt)
शत-पर्व-धृक्:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeNoun
Rootशत (संख्या-प्रातिपदिक) + पर्वन् (प्रातिपदिक) + धृक्/धृ (धातु-आधारित प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः (‘शतं पर्वाणि यस्य’), विशेषण (इन्द्रादि-उपमा)

As stated in Bhagavad-gītā (4.8) , the Lord descends as an incarnation to deliver the devotees and kill the miscreants. The Lord of the universe and of everything would appear to kill the sons of Diti because of their offending the devotees of the Lord. There are many agents of the Lord, such as Indra, Candra, Varuṇa, and Goddess Durgā, or Kālī, who can chastise any formidable miscreants in the world. The example of mountains being smashed by a thunderbolt is very appropriate. The mountain is considered the most strongly built body within the universe, yet it can be easily smashed by the arrangement of the Supreme Lord. The Supreme Personality of Godhead does not need to descend in order to kill any strongly built body; He comes down just for the sake of His devotees. Everyone is subject to the miseries offered by material nature, but because the activities of miscreants, such as killing innocent people and animals or torturing women, are harmful to everyone and are therefore a source of pain for the devotees, the Lord comes down. He descends only to give relief to His ardent devotees. The killing of the miscreant by the Lord is also the mercy of the Lord towards the miscreant, although apparently the Lord takes the side of the devotee. Since the Lord is absolute, there is no difference between His activities of killing the miscreants and favoring the devotees.

B
Bhagavān (Viśveśvara)
I
Indra (implied by śata-parvadhṛk)

FAQs

This verse states that when disorder becomes intolerable, the Lord of the universe may personally descend and destroy the wrongdoer, protecting the worlds and restoring dharma.

The narrative context is that severe wrongdoing provokes the Lord’s protective response; His ‘anger’ expresses divine justice meant to safeguard creation and uphold dharma.

It encourages faith that dharma ultimately prevails, and it reminds us to avoid harming others, knowing that wrongdoing brings consequences while righteousness is protected.