Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

तद्भवान्दह्यमानायां सपत्नीनां समृद्धिभि: । प्रजावतीनां भद्रं ते मय्यायुङ्क्तामनुग्रहम् ॥ ११ ॥

tad bhavān dahyamānāyāṁ sa-patnīnāṁ samṛddhibhiḥ prajāvatīnāṁ bhadraṁ te mayy āyuṅktām anugraham

Ainsi, ô bienheureux, je me sens comme brûlée; accorde-moi ta pleine miséricorde. En voyant l’opulence de mes coépouses je suis affligée; je désire des fils, et par cet acte toi aussi tu seras comblé.

तत्therefore
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (discourse particle) ‘then/therefore’
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोगः (honorific ‘you’)
दह्यमानायाम्when (I am) being burned
दह्यमानायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; शानच्-प्रत्ययान्त कर्मणि वर्तमानकृदन्त (passive present participle) ‘being burned’; मयि (अनुक्त/अर्थतः) सापेक्ष
स-पत्नीनाम्of the co-wives
स-पत्नीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस (अव्यय) + पत्नि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; अव्ययीभावः ‘सह पत्निभिः’ अर्थे; ‘co-wives’
समृद्धिभिःby the prosperities
समृद्धिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसमृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रजावतीनाम्of those who have children
प्रजावतीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootप्रजा (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘having offspring’—सपत्नीनाम् इत्यस्य विशेषणम्
भद्रम्good (fortune)
भद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; आशीर्वादार्थक-प्रयोगः (‘good fortune’)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative clitic); अत्र चतुर्थी-अर्थे (to you)
मयिin me / toward me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन
आयुङ्क्ताम्may (he) bestow/apply
आयुङ्क्ताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + युज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; आशीर्लिङ्-भावार्थः (may he bestow)
अनुग्रहम्favor, grace
अनुग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

In Bhagavad-gītā sexual intercourse for begetting children is accepted as righteous. A person sexually inclined for simple sense gratification, however, is unrighteous. In Diti’s appeal to her husband for sex, it was not exactly that she was afflicted by sex desires, but she desired sons. Since she had no sons, she felt poorer than her co-wives. Therefore Kaśyapa was supposed to satisfy his bona fide wife.

D
Diti
K
Kashyapa

FAQs

This verse shows Diti “burning” on seeing her co-wives prosper with children, illustrating how comparison and envy intensify worldly distress and drive urgent requests for fulfillment.

Diti longs for children and, seeing her co-wives blessed with progeny, appeals to her husband Kashyapa to grant her favor—setting the emotional context for the events that follow in this chapter.

Avoid measuring your worth against others’ success; instead, seek blessings through patience, right timing, and principled action, so desires do not push you into harmful choices.