Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Varāha-avatāra: The Boar Incarnation Lifts the Earth and Slays Hiraṇyākṣa

त्रयीमयं रूपमिदं च सौकरं भूमण्डलेनाथ दता धृतेन ते । चकास्ति श‍ृङ्गोढघनेन भूयसा कुलाचलेन्द्रस्य यथैव विभ्रम: ॥ ४१ ॥

trayīmayaṁ rūpam idaṁ ca saukaraṁ bhū-maṇḍalenātha datā dhṛtena te cakāsti śṛṅgoḍha-ghanena bhūyasā kulācalendrasya yathaiva vibhramaḥ

Ô Seigneur, Ta forme de Sanglier, faite de l’essence des trois Veda, devient plus splendide encore sur la terre parce que Tu portes la terre au bord de Tes défenses, comme les cimes des grandes montagnes s’embellissent lorsqu’elles sont ornées de nuages épais.

trayī-mayammade of the three Vedas
trayī-mayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottrayī + maya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘त्रय्या मयम्’ (consisting of the three Vedas)
rūpamform
rūpam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Demonstrative)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
saukaramboar-form
saukaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsaukara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (boar-like/boar-form)
bhū-maṇḍalenawith the earth-globe
bhū-maṇḍalena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbhū + maṇḍala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष: ‘भूः मण्डलम्’ (earth-globe)
nāthaO Lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
datāby the tusk
datā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdant (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; काव्य-रूप ‘दता’ = ‘दंष्ट्रया’ (by the tusk)
dhṛtenaby being held/supported
dhṛtena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeVerb
Root√dhṛ (धातु) + ta (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by (your) holding’
teof you/your
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
cakāstishines forth
cakāsti:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√kāś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; ‘shone’/‘is resplendent’
śṛṅga-uḍha-ghanenawith the dense mass lifted on the horn
śṛṅga-uḍha-ghanena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśṛṅga + uḍha + ghana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष: ‘शृङ्गेण ऊढः घनः’ (a dense mass borne on the horn)
bhūyasāgreater/more
bhūyasā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbhūyas (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तुलनार्थ (comparative: ‘more/greater’)
kulācala-indrasyaof the king of mountains
kulācala-indrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootkulācala + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष: ‘कुलाचलानाम् इन्द्रः’ (chief of mountains)
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थ (as/like)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle: ‘indeed/just’)
vibhramaḥsplendor/majesty
vibhramaḥ:
Upameya (उपमेय/Compared entity)
TypeNoun
Rootvibhrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

The word vibhramaḥ is significant. Vibhramaḥ means “illusion” as well as “beauty.” When a cloud rests on the peak of a great mountain, it appears to be sustained by the mountain, and at the same time it looks very beautiful. Similarly, the Lord has no need to sustain the earth on His tusks, but when He does so the world becomes beautiful, just as the Lord becomes more beautiful because of His pure devotees on the earth. Although the Lord is the transcendental personification of the Vedic hymns, He has become more beautiful because of His appearance to sustain the earth.

L
Lord Varaha

FAQs

This verse says Lord Varaha’s very form is “trayīmaya”—filled with the essence of the three Vedas—showing that the Vedic truth culminates in the Supreme Lord’s personal manifestation.

The verse poetically explains that when the Lord bears the earth on His tusk, His majesty becomes even more striking—like a great mountain made more splendid by a dense cloud on its summit.

It teaches trust in divine protection: when chaos seems heavy like the “earth” on our shoulders, remembrance of the Lord as the upholder of dharma strengthens faith and steadiness.