Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Brahmā’s Creation: The Kumāras, Rudra, the Prajāpatis, and the Manifestation of Vedic Sound

तस्मै नमो भगवते य इदं स्वेन रोचिषा । आत्मस्थं व्यञ्जयामास स धर्मं पातुमर्हति ॥ ३२ ॥

tasmai namo bhagavate ya idaṁ svena rociṣā ātma-sthaṁ vyañjayām āsa sa dharmaṁ pātum arhati

Offrons nos respectueux hommages à la Personnalité de Dieu, qui, par Sa propre effulgence, tout en étant situé en Lui-même, a manifesté ce cosmos. Puisse-t-Il aussi protéger la religion pour le bien de tous.

tasmaito him
tasmai:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनमस्कारार्थक निपात; प्रायः अव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable interjection)
bhagavateto the Blessed Lord
bhagavate:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
idamthis (universe)
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
svenaby his own
svena:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, तृतीया (Instrumental), एकवचन; reflexive ‘by his own’
rociṣāsplendor
rociṣā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootrociṣ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; ‘splendor/light’
ātma-sthamsituated in himself
ātma-stham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman + stha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आत्मनि स्थितम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying idam
vyañjayāmāsamanifested
vyañjayāmāsa:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi-añj (व्यञ्ज् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; periphrastic/epic form ‘vyañjayām āsa’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
dharmamdharma/righteousness
dharmam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pātumto protect
pātum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootpā (पा धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘to protect’
arhatiis worthy/ought
arhati:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootarh (अर्ह् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lust for sexual intercourse is so strong that it appears herein that Brahmā could not be dissuaded from his determination in spite of the appeal by his great sons like Marīci. Therefore, the great sons began to pray to the Supreme Lord for the good sense of Brahmā. It is only by the grace of the Supreme Lord that one can be protected from the allurement of lusty material desires. The Lord gives protection to devotees who are always engaged in His transcendental loving service, and by His causeless mercy He forgives the accidental fall of a devotee. Therefore, sages like Marīci prayed for the mercy of the Lord, and their prayer was fruitful.

B
Bhagavān (Supreme Lord)

FAQs

This verse states that the universe was resting within the Lord and was revealed by His own radiant potency, emphasizing His complete independence and supremacy in creation.

In the creation narrative of Canto 3, Śukadeva underscores that the same Supreme Lord who reveals the cosmos is also the ultimate guardian of dharma, so the proper response is reverent surrender and prayer.

One can align daily choices with truthfulness, compassion, and self-control, while remembering that dharma is ultimately upheld by the Lord—cultivating humility, responsibility, and steady devotion.