Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

श्रीसिद्धा ऊचु: यो नो गतिं योगसिद्धामसाधु- रहार्षीद् योगतपोबलेन । नाना दर्पं तं नखैर्विददार तस्मै तुभ्यं प्रणता: स्मो नृसिंह ॥ ४५ ॥

śrī-siddhā ūcuḥ yo no gatiṁ yoga-siddhām asādhur ahārṣīd yoga-tapo-balena nānā darpaṁ taṁ nakhair vidadāra tasmai tubhyaṁ praṇatāḥ smo nṛsiṁha

Les habitants de Siddhaloka prièrent : Ô Seigneur Nṛsiṁha, bien que nous, gens de Siddhaloka, obtenions naturellement les perfections du yoga, l’infâme Hiraṇyakaśipu, par la force de son ascèse et de ses pouvoirs, nous les a ravies et s’est enivré d’orgueil. À présent, puisqu’il a été déchiré par Tes ongles, nous T’offrons nos prosternations respectueuses, ô Nṛsiṁha.

śrī-siddhāḥthe revered Siddhas
śrī-siddhāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī-siddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Plural; compound: śrī + siddhāḥ (revered Siddhas)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Masculine, Nominative, Singular
naḥour/of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive, Plural; enclitic
gatimpath/attainment
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
yoga-siddhāmperfected through yoga
yoga-siddhām:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootyoga + siddha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; agrees with gatim; compound: yogena siddhā (perfected by yoga)
asādhuḥthe wicked one
asādhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasādhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ahārṣīttook away/robbed
ahārṣīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
FormAorist (लुङ्), 3rd person, Singular; with augment a-
yoga-tapo-balenaby (his) yoga, austerity, and power
yoga-tapo-balena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyoga + tapas + bala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया/3), Singular (collective); dvandva: yoga + tapas + bala
nānāgreatly/variously
nānā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAdverb/indeclinable meaning ‘variously, greatly’
darpampride
darpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Accusative, Singular
nakhaiḥwith (His) nails
nakhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnakha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
vidadāratore apart
vidadāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; with preverb vi-
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormDative, Singular
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Dative, Singular
praṇatāḥbowed down
praṇatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-ṇam (धातु)
FormPast passive participle (क्त/PPP) from √nam with prefix pra-; Masculine, Nominative, Plural; predicate adjective of vayaṁ (implied)
smaḥwe are
smaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural; enclitic form ‘smaḥ’
nṛsiṁhaO Nṛsiṁha
nṛsiṁha:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootnṛsiṁha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular

On earth there are many yogīs who can exhibit some feeble mystic power by manufacturing pieces of gold like magic, but the inhabitants of the planet Siddhaloka are actually extremely powerful in mysticism. They can fly from one planet to another without airplanes. This is called laghimā-siddhi. They can actually become very light and fly in the sky. By a severe type of austerity, however, Hiraṇyakaśipu excelled all the inhabitants of Siddhaloka and created disturbances for them. The residents of Siddhaloka were also beaten by the powers of Hiraṇyakaśipu. Now that Hiraṇyakaśipu had been killed by the Lord, the inhabitants of Siddhaloka also felt relieved.

L
Lord Nṛsiṁhadeva
H
Hiraṇyakaśipu
S
Siddhas

FAQs

This verse says the Lord tore apart the demon who embodied many forms of arrogance, showing that divine protection removes pride that obstructs dharma and devotion.

They say Hiraṇyakaśipu had robbed them of their yogic attainment by his power, and they thank Nṛsiṁha for destroying that oppressor and restoring their rightful spiritual path.

Do not weaponize power or spiritual skill for domination; cultivate humility and take refuge in God when ego and tyranny—within or outside—try to steal one’s spiritual progress.