Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

तं मन्यमानो निजवीर्यशङ्कितं यद्धस्तमुक्तो नृहरिं महासुर: । पुनस्तमासज्जत खड्‌गचर्मणी प्रगृह्य वेगेन गतश्रमो मृधे ॥ २७ ॥

taṁ manyamāno nija-vīrya-śaṅkitaṁ yad dhasta-mukto nṛhariṁ mahāsuraḥ punas tam āsajjata khaḍga-carmaṇī pragṛhya vegena gata-śramo mṛdhe

Libéré des mains de Nṛsiṁhadeva, le grand démon Hiraṇyakaśipu crut à tort que Nṛhari craignait sa vaillance. Aussi, après avoir repris un peu haleine au combat, il saisit épée et bouclier et attaqua de nouveau le Seigneur avec une grande violence.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मन्यमानःthinking
मन्यमानः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Root√मन् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present middle participle) — ‘thinking/considering’
निजवीर्यशङ्कितम्doubting his own strength
निजवीर्यशङ्कितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज-वीर्य-शङ्कित (कृदन्त; √शङ्क् धातु; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुष-समासः — निजं वीर्यं शङ्कितम् (suspected/feared regarding his own prowess)
यत्since/that
यत्:
Hetu (हेतु/Cause marker)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative) — ‘since/that’
हस्तमुक्तःreleased from (his) hand
हस्तमुक्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहस्त-मुक्त (कृदन्त; √मुच् धातु; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; षष्ठी-तत्पुरुषः — हस्तात् मुक्तः (released from the hand)
नृहरिम्Nṛhari (Man-lion Lord)
नृहरिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनृहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महासुरःthe great demon
महासुरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहा-असुर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kala (काल/Iteration)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-वाचक (again)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आसज्जतattacked
आसज्जत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+√सञ्ज् (धातु)
Formलङ्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘attacked/engaged’
खड्गचर्मणीsword and shield
खड्गचर्मणी:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootखड्ग-चर्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः — खड्गं च चर्म च (sword and shield)
प्रगृह्यhaving taken up
प्रगृह्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund) — ‘having seized/taken up’
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
गतश्रमःwith fatigue gone
गतश्रमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगत-श्रम (कृदन्त+प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘गत’ + श्रम; कर्मधारयः — गतः श्रमः यस्य (whose fatigue is gone)
मृधेin battle
मृधे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमृध्/मृध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in battle’

When a sinful man enjoys material facilities, foolish people sometimes think, “How is it that this sinful man is enjoying whereas a pious man is suffering?” By the will of the Supreme, a sinful man is sometimes given the chance to enjoy the material world as if he were not under the clutches of material nature, just so that he may be fooled. A sinful man who acts against the laws of nature must be punished, but sometimes he is given a chance to play, exactly like Hiraṇyakaśipu when he was released from the hands of Nṛsiṁhadeva. Hiraṇyakaśipu was destined to be ultimately killed by Nṛsiṁhadeva, but just to see the fun, the Lord gave him a chance to slip from His hands.

N
Nṛsiṁhadeva (Nṛhari)
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse shows Hiraṇyakaśipu misreading the Lord’s movements as fear and, driven by pride, attacking again with sword and shield—illustrating how arrogance blinds an asura even in the presence of the Supreme.

He assumed Nṛhari had released him out of hesitation or fear, so he renewed the assault, believing his own strength could still overpower the Lord.

Don’t mistake temporary relief or escape as proof of superiority; pride can distort judgment. Cultivate humility and discernment, especially when confronting forces greater than oneself.