Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

श्रीहिरण्यकशिपुरुवाच व्यक्तं त्वं मर्तुकामोऽसि योऽतिमात्रं विकत्थसे । मुमूर्षूणां हि मन्दात्मन् ननु स्युर्विक्लवा गिर: ॥ ११ ॥

śrī-hiraṇyakaśipur uvāca vyaktaṁ tvaṁ martu-kāmo ’si yo ’timātraṁ vikatthase mumūrṣūṇāṁ hi mandātman nanu syur viklavā giraḥ

Hiraṇyakaśipu répondit : Espèce de vaurien, tu essaies de minimiser ma valeur, comme si tu étais meilleur que moi pour contrôler les sens. C'est de la présomption. Je comprends donc que tu désires mourir de mes mains, car ce genre de propos insensés est le fait de ceux qui sont sur le point de mourir.

śrī-hiraṇyakaśipuḥHiraṇyakaśipu (honorific śrī)
śrī-hiraṇyakaśipuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (अव्यय/उपाधि) + hiraṇyakaśipu (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (उपाधि-पूर्वक नाम), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
vyaktamclearly
vyaktam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvyakta (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; पुरुषवाचक सर्वनाम
martu-kāmaḥdesirous to die
martu-kāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmartum (तुमुनन्त; √mṛ) + kāma (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद: ‘मर्तुं कामः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक सर्वनाम (relative pronoun)
atimātramexcessively
atimātram:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatimātra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative: excessively)
vikatthaseboast
vikatthase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkatth (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; उपसर्ग: वि-
mumūrṣūṇāmof those who are about to die
mumūrṣūṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmumūrṣu (कृदन्त-प्रातिपदिक; desiderative from √mṛ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन; इच्छार्थक कृदन्त (desiderative adjective used substantively)
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
mandātmanO dull-minded one
mandātman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmanda (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘मन्दः आत्मा’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
nanusurely? / indeed
nanu:
Prashna/Avadhāraṇa (प्रश्न/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
Formनिपात (interrogative/emphatic particle)
syuḥwould be
syuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
viklavāḥconfused / faltering
viklavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviklava (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), बहुवचन; विशेषणम् (with giraḥ)
giraḥwords / speech
giraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)

It is said in Hitopadeśa, upadeśo hi mūrkhāṇāṁ prakopāya na śāntaye. If good instructions are given to a foolish person, he does not take advantage of them, but becomes more and more angry. Prahlāda Mahārāja’s authorized instructions to his father were not accepted by Hiraṇyakaśipu as truth; instead Hiraṇyakaśipu became increasingly angry at his great son, who was a pure devotee. This kind of difficulty always exists when a devotee preaches Kṛṣṇa consciousness to persons like Hiraṇyakaśipu, who are interested in money and women. (The word hiraṇya means “gold,” and kaśipu refers to cushions or good bedding.) Moreover, a father does not like to be instructed by his son, especially if the father is a demon. Prahlāda Mahārāja’s Vaiṣṇava preaching to his demoniac father was indirectly effective, for because of Hiraṇyakaśipu’s excessive jealousy of Kṛṣṇa and His devotee, he was inviting Nṛsiṁhadeva to kill him very quickly. Thus he was expediting his being killed by the Lord Himself. Although Hiraṇyakaśipu was a demon, he is described here by the added word śrī. Why? The answer is that fortunately he had such a great devotee son as Prahlāda Mahārāja. Thus although he was a demon, he would attain salvation and return home, back to Godhead.

H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

Hiraṇyakaśipu claims that excessive boasting is a sign of one nearing death, and that such a person’s speech becomes agitated and confused—revealing his own arrogance and misjudgment of a devotee.

In the confrontation leading to Lord Nṛsiṁha’s appearance, Hiraṇyakaśipu mocks Prahlāda’s unwavering faith and interprets Prahlāda’s fearless words as madness and suicidal audacity.

It highlights how ego can misread courage as recklessness; a practical takeaway is to avoid judging others’ conviction through pride, and to cultivate steadiness of speech and faith under pressure.