Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

देहस्तु सर्वसङ्घातो जगत्तस्थुरिति द्विधा । अत्रैव मृग्य: पुरुषो नेति नेतीत्यतत्त्यजन् ॥ २३ ॥

dehas tu sarva-saṅghāto jagat tasthur iti dvidhā atraiva mṛgyaḥ puruṣo neti netīty atat tyajan

Le corps n’est qu’un assemblage d’éléments et se présente sous deux formes : grossière et subtile (mobile et immobile). Pourtant, c’est au sein de ces corps qu’il faut rechercher le puruṣa, l’âme. Par l’analyse disant « ce n’est pas cela, ce n’est pas cela », en rejetant ce qui n’est pas le Soi, on sépare l’esprit de la matière.

dehaḥthe body
dehaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tubut, indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (particle: but/indeed)
sarva-saṅghātaḥaggregate of all (elements)
sarva-saṅghātaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; predicate/apposition to dehaḥ)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + saṅghāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (sarveṣāṃ saṅghātaḥ = aggregate of all)
jagatthe moving world
jagat:
Karta (कर्ता/Subject; as category)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विधा-विभागस्य एकः पक्षः
tasthuḥstand (are stationary)
tasthuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they stand’ (used for स्थावर/immobile)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः; उद्धरण/निर्देश (quotative/marker)
dvidhāin two ways
dvidhā:
Sambandha (सम्बन्ध; manner)
TypeIndeclinable
Rootdvidhā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: in two ways)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध; emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
mṛgyaḥto be sought
mṛgyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√mṛg (मृग् धातु ‘to seek’) + यत् (कृदन्त) → mṛgya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: ‘to be sought’)
puruṣaḥthe Person (Self)
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध; negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः; उद्धरणचिह्न
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः; उद्धरणचिह्न
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः; पुनरुक्ति-निर्देश (repetition marker)
atatthe non-self, not that
atat:
Karma (कर्म/Object; as ‘the non-self’)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + tat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-युक्त (not-that; non-self), कर्म-विशेषण (qualifying what is abandoned)
tyajanabandoning
tyajan:
Kriyā-sahakārī (क्रियासहकारी/Participial action)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यज् धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; puruṣaḥ-विशेषण (while abandoning)

As previously stated, svarṇaṁ yathā grāvasu hema-kāraḥ kṣetreṣu yogais tad-abhijña āpnuyāt. An expert in the study of soil can find out where gold is and then dig there. He can then analyze the stone and test the gold with nitric acid. Similarly, one must analyze the whole body to find within the body the spirit soul. In studying one’s own body, one must ask himself whether his head is his soul, his fingers are his soul, his hand is his soul, and so on. In this way, one must gradually reject all the material elements and the combinations of material elements in the body. Then, if one is expert and follows the ācārya, he can understand that he is the spiritual soul living within the body. The greatest ācārya, Kṛṣṇa, begins His teachings in Bhagavad-gītā by saying:

P
Prahlāda

FAQs

This verse teaches that the body is merely a material aggregation, and one should seek the true puruṣa (the Self) by rejecting non-self identifications through the discernment ‘neti neti’—not this, not this.

Prahlāda instructed them to stop identifying with the temporary body and the changing world (moving and nonmoving) and instead search within for the real person—the soul—by rejecting what is not the Self.

Practice detachment by noticing, “I am not merely my body, emotions, status, or possessions,” and redirect identity toward the soul and devotion—living with clarity, restraint, and remembrance of the Lord.