Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Prahlāda Rejects Demonic Diplomacy and Proclaims Navadhā Bhakti

वर्तमानोऽविदूरे वै बालोऽप्यजडधीरयम् । न विस्मरति मेऽनार्यं शुन: शेप इव प्रभु: ॥ ४६ ॥

vartamāno ’vidūre vai bālo ’py ajaḍa-dhīr ayam na vismarati me ’nāryaṁ śunaḥ śepa iva prabhuḥ

Bien qu'il soit très proche de moi et qu'il ne soit qu'un enfant, il est situé dans une intrépidité totale. Il ressemble à la queue courbée d'un chien, car il n'oublie jamais son maître, le Seigneur Vishnu.

वर्तमानःbeing present; staying
वर्तमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवर्तमान (कृदन्त; √वृत् (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle)
अविदूरेnearby; not far
अविदूरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअविदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
बालःa child
बालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अजडधीःof un-dull intellect; intelligent
अजडधीः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअजड + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (अजडा धीः यस्य सः)
अयम्this (person)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
विस्मरतिforgets
विस्मरति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
मेof me; my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अनार्यम्the ignoble (act/thing)
अनार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (implicit object)
शुनःof a dog
शुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शेपःtail
शेपः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootशेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
Upamana (उपमान-marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
प्रभुःthe master; lord
प्रभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

The word śunaḥ means “of a dog,” and śepa means “tail.” The example is ordinary. However one may try to straighten a dog’s tail, it is never straight but always curved. Śunaḥ śepa is also the name of the second son of Ajīgarta. He was sold to Hariścandra, but he later took shelter of Viśvāmitra, Hariścandra’s enemy, and never left his side.

H
Hiraṇyakaśipu
P
Prahlāda
Ś
Śunaḥśepa
P
Prabhu (the Lord)

FAQs

It portrays Prahlāda as a child yet firmly intelligent and unwavering—his steadiness threatens Hiraṇyakaśipu because Prahlāda will not abandon his devotion or forget his father’s wrongdoing.

He uses Śunaḥśepa as a remembered example connected with the Lord’s intervention, implying that divine protection and remembrance of injustice are real—and that Prahlāda’s case may similarly invoke the Lord.

It encourages steadiness: sincere devotion and clear intelligence need not be shaken by intimidation; one should remain consistent in dharma even when opposed.