Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 24

Brahmā’s Boons, Hiraṇyakaśipu’s Cosmic Tyranny, and Prahlāda’s Transcendental Qualities

तेषामाविरभूद्वाणी अरूपा मेघनि:स्वना । सन्नादयन्ती ककुभ: साधूनामभयङ्करी ॥ २४ ॥

teṣām āvirabhūd vāṇī arūpā megha-niḥsvanā sannādayantī kakubhaḥ sādhūnām abhayaṅkarī

Alors se manifesta devant eux une vibration sonore transcendante, émanant d’une personne invisible aux yeux matériels. La voix, grave comme le grondement d’un nuage, réconfortait et chassait toute crainte des saints.

तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), बहुवचनम्; सर्वनाम
आविरभूत्appeared
आविरभूत्:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootआविर्√भू (धातु)
Formलुङ्-लकारः (Aorist), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
वाणीa voice
वाणी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
अरूपाformless
अरूपा:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नञ्-समास/नकारान्त-उपसर्गयुक्त विशेषणम् (formless)
मेघनिःस्वनाthunderous
मेघनिःस्वना:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेघ-निःस्वन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (मेघवत् निःस्वनः/with sound like thundercloud)
सन्नादयन्तीresounding
सन्नादयन्ती:
कर्ता (Agentive participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्√नद् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्तः शतृ-प्रत्ययः (present active participle), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; परस्मैपदी
ककुभःthe quarters/directions
ककुभः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootककुभ् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), बहुवचनम् (Vedic/epic form; दिशः = quarters)
साधूनाम्of the saints
साधूनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), बहुवचनम्
अभयङ्करीgranting fearlessness
अभयङ्करी:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभय-कर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः (अभयं करोति इति/causing fearlessness)

FAQs

This verse describes a divine, formless voice that thunders through all directions and specifically grants fearlessness to the sādhus, showing that the Lord’s protection can manifest as direct reassurance and removal of fear.

In the narrative surrounding Hiraṇyakaśipu’s oppression, the Supreme’s intervention begins with an unseen, authoritative voice—signaling divine governance and comforting the saintly who are threatened.

Remember that fearlessness in bhakti is rooted in trust: keep steady devotional practice (hearing, chanting, remembrance) and take strength from the principle that divine support can arrive in unexpected forms—guidance, clarity, or inner assurance.