Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

कामं नयतु मां देव: किमर्धेनात्मनो हि मे । दीनेन जीवता दु:खमनेन विधुरायुषा ॥ ५४ ॥

kāmaṁ nayatu māṁ devaḥ kim ardhenātmano hi me dīnena jīvatā duḥkham anena vidhurāyuṣā

Si la Providence, sans bonté, emporte mon épouse—qui est la moitié de mon être—pourquoi ne m’emporte-t-elle pas aussi ? À quoi bon vivre dans la douleur, veuf, comme réduit à un demi-corps ?

कामम्as he wishes
कामम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय)
Formअव्यय; अनुमत्यर्थक निपात (particle: 'as he pleases/indeed')
नयतुmay (he) take/lead
नयतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
देवःthe Lord
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
किम्what (use)
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नवाचक
अर्धेनwith half
अर्धेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
आत्मनःof myself
आत्मनः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha-nipata (सम्बन्ध-निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
मेfor me/of me
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दीनेनby a helpless (one)
दीनेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
जीवताliving (as I live)
जीवता:
Karana (करण)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
अनेनwith this
अनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
विधुर-आयुषाwith a bereft life-span (life without companion)
विधुर-आयुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविधुर (प्रातिपदिक) + आयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (विधुरम् आयुः यस्य/विधुरेण आयुषा)
H
Hiranyakashipu
D
Deva (the Supreme Lord)

FAQs

This verse voices the anguish of living with a fragile, limited lifespan, describing such existence as suffering when one is obsessed with bodily survival and time-bound life.

During his intense austerities to gain extraordinary power, Hiranyakashipu expresses desperation about mortality—implying that a diminished, vulnerable life feels pointless to him.

Use awareness of life’s brevity to prioritize lasting spiritual values—devotion, character, and purposeful living—rather than anxiety-driven attachment to mere survival or status.