Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

कुलिङ्गमिथुनं तत्र विचरत्समद‍ृश्यत । तयो: कुलिङ्गी सहसा लुब्धकेन प्रलोभिता ॥ ५१ ॥

kuliṅga-mithunaṁ tatra vicarat samadṛśyata tayoḥ kuliṅgī sahasā lubdhakena pralobhitā

Errant dans la forêt, le chasseur aperçut un couple d’oiseaux kuliṅga. Parmi les deux, la femelle fut soudain séduite par l’appât du chasseur.

कुलिङ्ग-मिथुनम्a pair of sparrows
कुलिङ्ग-मिथुनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुलिङ्ग (प्रातिपदिक) + मिथुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुष-समास (कुलिङ्गयोः मिथुनम्)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
विचरत्moving about
विचरत्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), प्रथमा, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; क्रियाविशेषणवत् (while moving about)
सम्-अदृश्यतwas seen/appeared
सम्-अदृश्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: सम्
तयोःof the two (of them)
तयोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; सर्वनाम
कुलिङ्गीthe female sparrow
कुलिङ्गी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुलिङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
लुब्धकेनby a hunter
लुब्धकेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलुब्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
प्र-लोभिताenticed/lured
प्र-लोभिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootलुभ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपसर्ग: प्र
K
kuliṅga (male bird)
K
kuliṅgī (female bird)
L
lubdhaka (hunter)

FAQs

This verse shows how sudden temptation can disrupt a bonded life, introducing danger and suffering—prompting the listener to cultivate vigilance and detachment.

He uses a simple natural scene to teach Parīkṣit how material attachment and allure can lead to distress, reinforcing the need for spiritual focus and renunciation.

Be mindful of诱惑 (temptations) that pull you away from dharma—set boundaries, choose uplifting association, and anchor the mind in bhakti practices like nāma-japa and śravaṇam.