Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

अहो वयं धन्यतमा यदत्र त्यक्ता: पितृभ्यां न विचिन्तयाम: । अभक्ष्यमाणा अबला वृकादिभि: स रक्षिता रक्षति यो हि गर्भे ॥ ३८ ॥

aho vayaṁ dhanyatamā yad atra tyaktāḥ pitṛbhyāṁ na vicintayāmaḥ abhakṣyamāṇā abalā vṛkādibhiḥ sa rakṣitā rakṣati yo hi garbhe

Oh, que nous sommes bénis ! Bien que nous soyons des enfants laissés sans père ni mère, nous ne nous tourmentons pas. Nous sommes faibles, et pourtant ni loups ni bêtes féroces ne nous ont dévorés. Ainsi avons-nous la ferme foi que le Seigneur Suprême, qui nous protégea même dans le sein maternel, nous protégera partout.

अहोalas!/oh!
अहो:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादि-निपात (exclamation)
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
धन्यतमाःmost fortunate
धन्यतमाः:
विधेय (Predicate adjective of 'वयम्')
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative)
यत्because/that
यत्:
सम्बन्ध (Clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (conjunctional 'because/that')
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: here)
त्यक्ताःabandoned
त्यक्ताः:
विधेय (Predicate participle of 'वयम्')
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अर्थः—परित्यक्ताः (abandoned)
पितृभ्याम्by/from (our) parents
पितृभ्याम्:
अपादान/करण (Ablative/Instrumental depending on sense)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental) / पञ्चमी (5th/ablative), द्विवचन; अर्थः—by/from (our) parents
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
विचिन्तयामःwe worry/think
विचिन्तयामः:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवि + चिन्त् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; परस्मैपदी
अ-भक्ष्यमाणाःnot being devoured
अ-भक्ष्यमाणाः:
विशेषण (Qualifier of 'वयम्')
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + भक्ष्यमाण (कृदन्त; from भक्ष् धातु)
Formशानच् (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; नञ्-पूर्वक; अर्थः—न भक्ष्यमाणाः (not being eaten)
अबलाःhelpless
अबलाः:
विशेषण (Qualifier of 'वयम्')
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; नञ्-समासार्थ (weak/helpless)
वृक-आदिभिःby wolves and the like
वृक-आदिभिः:
करण (Karaṇa/instrument)
TypeNoun
Rootवृक (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष (वृकादयः)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
रक्षितःprotected/guarded
रक्षितः:
विधेय (Predicate participle; 'he who was protector')
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—रक्षितः (protected)
रक्षतिprotects
रक्षति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
गर्भेin the womb
गर्भे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/location)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन

As stated in Bhagavad-gītā (18.61) , īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati: the Lord is present in the core of everyone’s heart. Thus the Lord gives protection to everyone and gives the different types of bodies the living entity wants to enjoy. Everything is done by the order of the Supreme Personality of Godhead. Therefore one should not lament the birth and death of a living being, which have been arranged by the Supreme Lord. Lord Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (15.15) , sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: “I am seated in everyone’s heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness.” One must act according to the direction of the Lord within the heart, but because the conditioned soul wants to act independently, the Lord gives him the facility to act and experience the reactions. The Lord says, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Give up all other duties and simply surrender unto Me.” One who does not abide by the orders of the Supreme Personality of Godhead is given the facility to enjoy this material world. Instead of restricting him, the Lord gives the conditioned soul the opportunity to enjoy so that by mature experience, after many, many births ( bahūnāṁ janmanām ante ), he will understand that surrender to the lotus feet of Vāsudeva is the only duty of all living beings.

P
Prahlāda
V
Viṣṇu (the Supreme Lord)
P
parents of Prahlāda (implied)

FAQs

This verse teaches that the same Supreme Lord who protects a living being even in the womb continues to protect the devotee externally as well, so fear and anxiety can be replaced by faith.

Prahlāda’s confidence rests on devotion: he trusts that parental help is secondary, and that Viṣṇu—who sustained him in the womb—will also safeguard him against wild beasts and all threats.

When facing uncertainty or lack of support, cultivate steadiness through prayer, remembrance of God’s past help, and responsible action—while keeping inner trust that the Supreme arranges protection and guidance.