Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Nārāyaṇa’s Impartiality, Absorption in Kṛṣṇa, and the Jaya–Vijaya Descent

Prelude to Prahlāda’s History

पञ्चषड्ढायनार्भाभा: पूर्वेषामपि पूर्वजा: । दिग्वासस: शिशून् मत्वा द्वा:स्थौ तान् प्रत्यषेधताम् ॥ ३७ ॥

pañca-ṣaḍḍhāyanārbhābhāḥ pūrveṣām api pūrvajāḥ dig-vāsasaḥ śiśūn matvā dvāḥ-sthau tān pratyaṣedhatām

Bien que ces quatre sages fussent plus anciens que d’autres fils de Brahmā tels que Marīci, ils paraissaient comme de petits enfants nus de cinq ou six ans. Les voyant vouloir entrer à Vaikuṇṭhaloka, les gardiens Jaya et Vijaya, les prenant pour des enfants ordinaires, leur interdirent l’entrée.

पञ्च-षट्-हायन-अर्भ-आभाःhaving the look of five- or six-year-old children
पञ्च-षट्-हायन-अर्भ-आभाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (प्रातिपदिक) + षट् (प्रातिपदिक) + हायन (प्रातिपदिक) + अर्भ (प्रातिपदिक) + आभा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—बहुव्रीहि (पञ्चषड्ढायनानाम् अर्भाणाम् इव आभा येषाम् = having the appearance of 5–6-year-old children)
पूर्वेषाम्of the earlier ones/ancestors
पूर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
पूर्व-जाःthe elder-born
पूर्व-जाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (पूर्वेभ्यः जाताः = born before/elder)
दिक्-वाससःsky-clad (naked)
दिक्-वाससः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootदिक् (प्रातिपदिक) + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—बहुव्रीहि (दिशः एव वासांसि येषाम् = sky-clad/naked)
शिशून्children
शिशून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मत्वाhaving thought (them to be)
मत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/क्त्वा)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
द्वाः-स्थौthe two doorkeepers
द्वाः-स्थौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वार् (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—तत्पुरुष (द्वारि स्थः = doorkeeper)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
प्रति-अषेधताम्forbade/blocked
प्रति-अषेधताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-षिध् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन; ‘they two forbade/checked’

In this regard, Śrīla Madhvācārya says in his Tantra-sāra:

S
Sanaka
S
Sanandana
S
Sanātana
S
Sanat-kumāra
J
Jaya
V
Vijaya

FAQs

Because the Kumāras appeared like naked five- or six-year-old boys, the gatekeepers mistook them for ordinary children and attempted to restrict their entry, setting the stage for the well-known offense and curse narrative.

This verse highlights that exalted beings may appear simple externally; spiritual vision requires humility and discernment rather than judging by age, dress, or outward form.

Do not dismiss sincere practitioners due to external differences; avoid gatekeeping and cultivate respectful behavior, since mistakes toward devotees can create serious obstacles in bhakti.