Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 21

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

श्रीशुक उवाच सौदासो मृगयां किञ्चिच्चरन् रक्षो जघान ह । मुमोच भ्रातरं सोऽथ गत: प्रतिचिकीर्षया ॥ २० ॥ सञ्चिन्तयन्नघं राज्ञ: सूदरूपधरो गृहे । गुरवे भोक्तुकामाय पक्त्वा निन्ये नरामिषम् ॥ २१ ॥

śrī-śuka uvāca saudāso mṛgayāṁ kiñcic caran rakṣo jaghāna ha mumoca bhrātaraṁ so ’tha gataḥ praticikīrṣayā

Śukadeva Gosvāmī dit : Saudāsa, chassant dans la forêt, tua un Rākṣasa mangeur d’hommes, mais, par compassion, relâcha son frère. Celui-ci voulut se venger et, pour nuire au roi, se déguisa en cuisinier dans la maison royale. Lorsque Vasiṣṭha Muni fut invité au repas, le cuisinier Rākṣasa lui servit de la chair humaine cuite.

sañcintayanthinking over
sañcintayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsaṁ-cint (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘while contemplating’
aghamsin/evil
agham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
sūda-rūpa-dharaḥone bearing the guise of a cook
sūda-rūpa-dharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūda (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; तत्पुरुषः—‘one who bears (dhara) the form (rūpa) of a cook (sūda)’
gṛhein the house
gṛhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular
guravefor the guru
gurave:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular
bhoktukāmāyawho wished to eat
bhoktukāmāya:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhoktu (भुज्-धातोः तुमुन्-प्रत्ययान्त) + kāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular; तत्पुरुषः—‘desirous (kāma) to eat (bhoktu)’; qualifying gurave
paktvāhaving cooked
paktvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpac (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having cooked’
ninyebrought/led
ninye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; ātmanepada (आत्मनेपद)
nara-āmiṣamhuman flesh
nara-āmiṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + āmiṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; तत्पुरुषः—‘human flesh/meat’
K
King Saudāsa (Kalmāṣapāda/Mitrasaha)
R
Rākṣasa (man-eater demon)
R
Rākṣasa’s brother
T
The king’s guru (spiritual master)

FAQs

This verse shows that even a king’s act of killing (here, a rākṣasa during a hunt) can trigger reactions—revenge, deception, and sinful outcomes—unfolding as karmic consequences in the narrative.

To take revenge without being detected, he assumed a cook’s form and arranged a grievous, sinful act—preparing human flesh to be offered as food to the king’s guru—so that the king would be implicated and ruined.

Avoid impulsive actions and environments that breed violence or cruelty; harmful acts can invite long chains of reaction. Also, be vigilant about deception—malicious intent often hides behind respectable appearances.