Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

श्रीराजोवाच किं निमित्तो गुरो: शाप: सौदासस्य महात्मन: । एतद् वेदितुमिच्छाम: कथ्यतां न रहो यदि ॥ १९ ॥

śrī-rājovāca kiṁ nimitto guroḥ śāpaḥ saudāsasya mahātmanaḥ etad veditum icchāmaḥ kathyatāṁ na raho yadi

Le roi Parīkṣit dit : Ô maître Śukadeva, pour quelle raison Vasiṣṭha, le guide spirituel de Saudāsa, a-t-il maudit cette grande âme ? Je désire le savoir ; si ce n’est pas un secret, veuillez me l’exposer.

śrī-rājāthe honored king
śrī-rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-rājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); कर्मधारयः—śrī + rājā
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
kimwhat
kim:
Prashna (प्रश्न-पद)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); interrogative pronoun
nimittaḥcause/reason
nimittaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnimitta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
guroḥof the guru
guroḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
śāpaḥcurse
śāpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
saudāsasyaof Saudāsa
saudāsasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsaudāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); proper name
mahātmanaḥof the great-souled
mahātmanaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); कर्मधारयः—mahā + ātman; used adjectivally qualifying saudāsasya
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
veditumto know
veditum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्/तुम्), ‘to know’
icchāmaḥwe wish
icchāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन); parasmaipada
kathyatāmlet it be told
kathyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); passive (कर्मणि प्रयोग)
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
rahaḥin secret/secretly
rahaḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrahas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); ‘secret’ (often as predicate)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त-अव्यय)
S
Saudāsa
G
Guru (spiritual master)

FAQs

In this verse, King Parīkṣit specifically asks for the reason behind the guru’s curse upon Saudāsa, indicating that the narrative includes a moral and dharmic cause that Śukadeva will explain next.

Parīkṣit, eager to understand dharma and the workings of karma in royal lineages, requests Śukadeva to reveal the background of Saudāsa’s curse—provided it is not confidential.

It teaches humility and proper etiquette in learning: a sincere seeker asks clearly, but also respects that some teachings may be restricted by context, qualification, or tradition.