Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Mahārāja Sagara, Kapila Muni, and the Deliverance of the Sixty Thousand Sons

यस्तालजङ्घान् यवनाञ्छकान् हैहयबर्बरान् । नावधीद् गुरुवाक्येन चक्रे विकृतवेषिण: ॥ ५ ॥ मुण्डाञ्छ्मश्रुधरान् कांश्चिन्मुक्तकेशार्धमुण्डितान् । अनन्तर्वासस: कांश्चिदबहिर्वाससोऽपरान् ॥ ६ ॥

yas tālajaṅghān yavanāñ chakān haihaya-barbarān nāvadhīd guru-vākyena cakre vikṛta-veṣiṇaḥ

Sur l’ordre de son maître spirituel Aurva, le roi Sagara ne tua pas les peuples frustes tels que les Tālajaṅghas, Yavanas, Śakas, Haihayas et Barbaras. Il leur imposa plutôt des tenues diverses : certains furent rasés mais gardèrent la moustache, d’autres portèrent les cheveux lâchés, d’autres furent à demi rasés, certains sans vêtement intérieur et d’autres sans vêtement extérieur. Ainsi, les clans furent distingués par l’habit, sans être mis à mort.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun ‘who’
tālajaṅghānthe Tālajaṅghas
tālajaṅghān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottāla-jaṅgha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; name of a people ‘Tālajaṅghas’
yavanānthe Yavanas
yavanān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyavana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
śakānthe Śakas
śakān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
haihaya-barbarānthe Haihayas and Barbaras
haihaya-barbarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothaihaya + barbara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; द्वन्द्व ‘the Haihayas and the Barbaras’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
avadhītkilled
avadhīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-han (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘killed/struck down’
guru-vākyenaby the guru’s command
guru-vākyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootguru + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by the teacher’s word/command’
cakremade
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘made/did’
vikṛta-veṣiṇaḥ(them) in distorted disguises
vikṛta-veṣiṇaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvi-kṛta + veṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘those having altered disguises’
T
Tālajaṅgha
Y
Yavana
Ś
Śaka
H
Haihaya
B
Barbara

FAQs

This verse highlights that even in matters of punishment, one should follow the guru’s instruction; the king refrained from killing and instead imposed a corrective, non-lethal consequence.

Śukadeva Gosvāmī narrates this history to King Parīkṣit while describing events connected with the Sagara dynasty and related lineages.

Discipline guided by higher wisdom should be restrained and purposeful—avoid unnecessary harm, and apply consequences that reform rather than merely retaliate.