Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Ambarīṣa’s Prayers to Sudarśana and the Deliverance of Durvāsā

स त्वं जगत् त्राण खलप्रहाणये निरूपित: सर्वसहो गदाभृता । विप्रस्य चास्मत्कुलदैवहेतवे विधेहि भद्रं तदनुग्रहो हि न: ॥ ९ ॥

sa tvaṁ jagat-trāṇa khala-prahāṇaye nirūpitaḥ sarva-saho gadā-bhṛtā viprasya cāsmat-kula-daiva-hetave vidhehi bhadraṁ tad anugraho hi naḥ

Ô protecteur de l’univers, pour abattre les envieux le Seigneur porteur de la massue t’a établi comme Son arme toute-puissante. Pour le bien de toute notre lignée, accorde ta faveur à ce brāhmaṇa; ce sera assurément une grâce pour nous tous.

saḥhe/that (you)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-एकवचन
jagat-trāṇaO protector of the world
jagat-trāṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + trāṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: जगतः त्राणम्; नपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (vocative used as epithet)
khala-prahāṇayefor destroying the wicked
khala-prahāṇaye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkhala (प्रातिपदिक) + prahāṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: खलानां प्रहाणम्; नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-एकवचन (dative): “for the destruction of the wicked”
nirūpitaḥappointed
nirūpitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnir-ūp (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; “appointed/ordained”
sarva-sahaḥall-enduring, all-forbearing
sarva-sahaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + saha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: सर्वं सहते इति; पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विशेषण of tvam
gadā-bhṛtāby the mace-bearer
gadā-bhṛtā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक) + bhṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष: गदां बिभर्ति इति; पुंलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (instrumental): “by/with the mace-bearer” (i.e., by you as mace-bearer)
viprasyaof the brāhmaṇa
viprasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (genitive): “of the brāhmaṇa”
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction): “and”
asmat-kula-daiva-hetavefor the sake of our family’s guardian-deity (cause)
asmat-kula-daiva-hetave:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmat (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक) + daiva (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (determinative): अस्माकं कुलस्य दैवम् (protector-deity) तस्य हेतुः/निमित्तम्; पुंलिङ्ग, चतुर्थी-एकवचन (dative): “for the sake/cause of (being) the deity of our lineage”
vidhehiplease arrange/do
vidhehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-dhā (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद: “do/ordain”
bhadramwelfare, good fortune
bhadram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (accusative): “welfare/auspicious good”
tadthat
tad:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; “that” (referring to bhadram)
anugrahaḥfavor, grace
anugrahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle) — “indeed/for”
naḥof us, our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-बहुवचन (genitive plural): “of us/our”
A
Ambarīṣa Mahārāja
L
Lord Viṣṇu
S
Sudarśana (disc)
D
Durvāsā Muni

FAQs

This verse portrays the Lord as jagat-trāṇa (protector of all worlds) who is especially invoked to remove the wicked and safeguard dharmic devotees; the prayer seeks the Lord’s intervention for the devotee’s welfare and peace.

Although Durvāsā offended him, Ambarīṣa remained tolerant and prayed that the brāhmaṇa be blessed, recognizing that a brāhmaṇa’s favor and the Lord’s grace are essential for the well-being of his dynasty.

Practice humility and restraint when wronged, avoid escalating conflict, and seek the welfare of others—even opponents—while depending on divine justice rather than personal vengeance.