Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Ambarīṣa’s Prayers to Sudarśana and the Deliverance of Durvāsā

राजा तमकृताहार: प्रत्यागमनकाङ्क्षuया । चरणावुपसङ्गृह्य प्रसाद्य समभोजयत् ॥ १८ ॥

rājā tam akṛtāhāraḥ pratyāgamana-kāṅkṣayā caraṇāv upasaṅgṛhya prasādya samabhojayat

Dans l’attente du retour du muni Durvāsā, le roi n’avait pas pris de nourriture. Quand le sage revint, le roi se jeta aux pieds de lotus, le satisfit en tout et l’honora d’un somptueux repas.

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
akṛta-āhāraḥhaving not eaten (fasting)
akṛta-āhāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-kṛta (कृ धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त) + āhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष समास; विशेषण (adjectival)
pratyāgamana-kāṅkṣayādue to the desire for his return
pratyāgamana-kāṅkṣayā:
Hetu (हेतु) / Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpraty-āgamana (आ-गम् धातु, ल्युट्/घञ्; प्रातिपदिक) + kāṅkṣā (काङ्क्ष् धातु, टाप्; प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुषार्थे तत्पुरुष समास; हेतु/निमित्त (cause)
caraṇau(his) feet
caraṇau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), द्विवचन (Dual)
upasaṅgṛhyahaving clasped/held
upasaṅgṛhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootupa-saṃ-√grah (ग्रह् धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
prasādyahaving pleased/propitiated
prasādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√sad (सद् धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), पूर्वक्रिया
samabhojayatmade (him) eat; fed
samabhojayat:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√bhuj (भुज् धातु, णिच् causative)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); णिजन्त (causative)
M
Mahārāja Ambarīṣa
D
Durvāsā Muni

FAQs

This verse shows Mahārāja Ambarīṣa waiting for the sage and respectfully serving him—teaching that honoring a guest, especially a saintly person, is a vital expression of dharma and devotion.

Ambarīṣa sought to please Durvāsā upon his return, showing humility and proper etiquette toward a revered guest, even though the King himself had not yet eaten.

Practice respectful hospitality, patience, and humility—especially toward elders and spiritually minded people—placing service and good conduct above personal comfort.