Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 8

Śrāddhadeva Manu’s Sons: Pṛṣadhra’s Curse and Renunciation; Genealogies of Nariṣyanta and Diṣṭa

मन्यमानो हतं व्याघ्रं पृषध्र: परवीरहा । अद्राक्षीत् स्वहतां बभ्रुं व्युष्टायां निशि दु:खित: ॥ ८ ॥

manyamāno hataṁ vyāghraṁ pṛṣadhraḥ para-vīra-hā adrākṣīt sva-hatāṁ babhruṁ vyuṣṭāyāṁ niśi duḥkhitaḥ

Pensant avoir tué le tigre, Pṛṣadhra, capable de dompter l’ennemi, vit au matin que c’était la vache qui avait péri de sa main. Il en fut accablé de chagrin.

manyamānaḥthinking, supposing
manyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootman (धातु)
FormŚānac-present middle participle (शानच्), Puṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
hatamkilled
hatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothata (कृदन्त; √han + kta)
FormKta-participle; Puṁliṅga (m.), Dvitīyā (Acc./2nd), Ekavacana (sg.)
vyāghramtiger
vyāghram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyāghra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā (Acc./2nd), Ekavacana (sg.)
pṛṣadhraḥPṛṣadhra
pṛṣadhraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛṣadhra (प्रातिपदिक; proper noun)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
para-vīra-hāslayer of enemy heroes
para-vīra-hā:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootpara + vīra + han (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: parasya vīrasya hantā (slayer of enemy heroes); Puṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
adrākṣītsaw
adrākṣīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLuṅ (Aorist/लुङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
sva-hatāmkilled by himself
sva-hatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva + hata (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: svena hatā (killed by oneself); Strīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc./2nd), Ekavacana (sg.)
babhrumthe brown cow
babhrum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbabhru (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc./2nd), Ekavacana (sg.)
vyuṣṭāyāmwhen dawn had come
vyuṣṭāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvyuṣṭā (कृदन्त/प्रातिपदिक; √vas ‘to dawn’ with vi-; past passive/adj.)
FormStrīliṅga (f.), Saptamī (Loc./7th), Ekavacana (sg.); locative absolute with niśi implied: ‘when (night) had passed/dawned’
niśiin the night
niśi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Saptamī (Loc./7th), Ekavacana (sg.)
duḥkhitaḥsorrowful
duḥkhitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
P
Pṛṣadhra
G
Guru (spiritual master)

FAQs

This verse shows that even an unintended act—here, mistaking a cow for a tiger—can bring severe remorse and consequences, emphasizing carefulness and accountability in dharma.

Pṛṣadhra is a king described in Canto 9; during a night incident he believed he killed a tiger, but at dawn realized he had killed his guru’s cow, becoming grief-stricken.

Act with vigilance, verify before acting in haste, and when mistakes occur—especially those affecting dependents or sacred responsibilities—accept responsibility and seek rectification.