Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Yayāti’s Renunciation: The Allegory of the He-Goat and She-Goat

सोऽपि चानुगत: स्त्रैण: कृपणस्तां प्रसादितुम् । कुर्वन्निडविडाकारं नाशक्नोत् पथि सन्धितुम् ॥ ९ ॥

so ’pi cānugataḥ straiṇaḥ kṛpaṇas tāṁ prasāditum kurvann iḍaviḍā-kāraṁ nāśaknot pathi sandhitum

Le bouc, soumis à sa femme et très désolé, la suivit sur la route, essayant de la flatter par des bêlements plaintifs, mais il ne put l'apaiser.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
apialso
api:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle), additive ‘also’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
anugataḥfollowed
anugataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-gam (धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘having followed’
straiṇaḥwoman-addicted
straiṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootstraiṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; ‘woman-chasing/henpecked’
kṛpaṇaḥwretched
kṛpaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
prasāditumto appease
prasāditum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootpra-sad (धातु)
FormKṛdanta: Tumun infinitive (तुमुन्), ‘to appease/propitiate’
kurvandoing/making
kurvan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormKṛdanta: Śatṛ/Present participle Parasmaipada (शतृ), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
iḍaviḍā-kārama whining/piteous display
iḍaviḍā-kāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootiḍaviḍā + kāra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; samāsa: iḍaviḍāyāḥ kāraḥ (‘a pitiable/whining sound/gesture’, idiomatically)
nanot
na:
Vākyaniṣedha (वाक्यनिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (negation)
aśaknotwas able
aśaknot:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
FormLaṅ lakāra (Imperfect/लङ्), Prathama puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada; with na → ‘could not’
pathion the way
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī vibhakti (Locative/सप्तमी), Ekavacana
sandhitumto catch up/meet (her)
sandhitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsam-dhā / sandhā (धातु)
FormKṛdanta: Tumun infinitive (तुमुन्), ‘to join/keep up/compose oneself (to make peace)’
Y
Yayāti
D
Devayānī

FAQs

This verse portrays a man becoming straiṇaḥ—overly governed by his wife—so that even humiliating efforts to appease her fail, highlighting how attachment can erode steadiness and self-respect.

In the Yayāti narrative, Devayānī becomes displeased, and Yayāti—attempting to restore harmony—follows her and tries various means to win back her favor, but his efforts do not succeed.

It cautions against losing inner dignity and discernment to please others; genuine reconciliation comes from truthfulness, self-control, and respectful communication rather than desperate, performative appeasement.