Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Yayāti’s Renunciation: The Allegory of the He-Goat and She-Goat

स तत्र निर्मुक्तसमस्तसङ्ग आत्मानुभूत्या विधुतत्रिलिङ्ग: । परेऽमले ब्रह्मणि वासुदेवे लेभे गतिं भागवतीं प्रतीत: ॥ २५ ॥

sa tatra nirmukta-samasta-saṅga ātmānubhūtyā vidhuta-triliṅgaḥ pare ’male brahmaṇi vāsudeve lebhe gatiṁ bhāgavatīṁ pratītaḥ

Parce que le roi Yayāti se rendit entièrement à Vāsudeva, la Suprême Personnalité de Dieu, il fut délivré de toute souillure des trois guṇa. Par la réalisation du Soi, il fixa son mental sur le Parabrahman immaculé, Vāsudeva, et obtint finalement la destinée bhāgavata : la condition d’associé du Seigneur.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; सर्वनाम
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
nirmukta-samasta-saṅgaḥfreed from all attachments
nirmukta-samasta-saṅgaḥ:
Visheshana (विशेषण of कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirmukta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + samasta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘निर्मुक्तः समस्तसङ्गः यस्य सः’); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; विशेषणम्
ātma-anubhūtyāby self-realization
ātma-anubhūtyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + anubhūti (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘आत्मनः अनुभूतिः’); स्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
vidhuta-triliṅgaḥhaving cast off the three guṇas/marks
vidhuta-triliṅgaḥ:
Visheshana (विशेषण of कर्ता)
TypeAdjective
Rootvidhuta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + tri (संख्या) + liṅga (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘विधुतं त्रिलिङ्गं यस्य सः’); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; विशेषणम्
parein the supreme
pare:
Visheshana (विशेषण of अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; विशेषणम् (for brahmaṇi)
amalespotless/pure
amale:
Visheshana (विशेषण of अधिकरण)
TypeAdjective
Rootamala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; विशेषणम् (for brahmaṇi)
brahmaṇiin Brahman
brahmaṇi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
vāsudevein Vāsudeva
vāsudeve:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvāsudeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; समानाधिकरण (apposition to brahmaṇi)
lebheattained
lebhe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; आत्मनेपद
gatimgoal/destination
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
bhāgavatīmdevotional/divine (of the Lord)
bhāgavatīm:
Visheshana (विशेषण of कर्म)
TypeAdjective
Rootbhāgavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषणम् (for gatim)
pratītaḥfully realized/aware
pratītaḥ:
Visheshana (विशेषण of कर्ता)
TypeAdjective
Rootpratī (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; भावे/कर्तरि प्रयोगः (as predicate adjective)

The word vidhuta, meaning “cleansed,” is very significant. Everyone in this material world is contaminated ( kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya ). Because we are in a material condition, we are contaminated either by sattva-guṇa, by rajo-guṇa or by tamo-guṇa. Even if one becomes a qualified brāhmaṇa in the mode of goodness ( sattva-guṇa ), he is still materially contaminated. One must come to the platform of śuddha-sattva, transcending the sattva-guṇa. Then one is vidhuta-triliṅga, cleansed of the contamination caused by the three modes of material nature. This is possible by the mercy of Kṛṣṇa. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17) :

V
Vāsudeva

FAQs

It is the supreme destination attained through pure devotion to Vāsudeva—liberation that is not merely impersonal release, but realized refuge and service in the spotless Supreme.

‘Triliṅga’ refers to the three material modes (sattva, rajas, tamas) and the identities shaped by them; by self-realization one casts off these coverings and becomes fit for pure devotion.

Reduce material attachments, cultivate steady inner practice (hearing, chanting, remembrance), and aim for direct realization that your ultimate shelter is Vāsudeva—not temporary identities or social associations.