Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 4

Paraśurāma Avenges Jamadagni; Restoration Through Sacrifice; Viśvāmitra’s Line and Devarāta (Śunaḥśepha)

कालात्ययं तं विलोक्य मुने: शापविशङ्किता । आगत्य कलशं तस्थौ पुरोधाय कृताञ्जलि: ॥ ४ ॥

kālātyayaṁ taṁ vilokya muneḥ śāpa-viśaṅkitā āgatya kalaśaṁ tasthau purodhāya kṛtāñjaliḥ

Plus tard, comprenant que l’heure avait été dépassée, Reṇukā craignit la malédiction du sage. Elle revint, posa la cruche d’eau devant lui et demeura debout, les mains jointes en prière.

काल-अत्ययम्the lapse of time
काल-अत्ययम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाल + अत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कालस्य अत्ययः)
तम्that (lapse)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
विलोक्यhaving noticed
विलोक्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शाप-विशङ्किताafraid of a curse
शाप-विशङ्किता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशाप + विशङ्कित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया/षष्ठीभाव-तत्पुरुषार्थ (शापेन/शापस्य विशङ्किता = fearing a curse); विशेषण (of रेणुका)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
कलशम्the water-pot
कलशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्थौstood
तस्थौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुरोधायhaving placed (it) in front
पुरोधाय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपुरस्-√धा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; ‘placing in front’
कृताञ्जलिःwith folded hands
कृताञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थ (कृतः अञ्जलिः यस्य = with hands folded); विशेषण (of रेणुका/one who stood)
R
Renukā
J
Jamadagni (the sage)
P
Purohita (priest)

FAQs

This verse shows that when one neglects a sacred duty and the proper time passes, the reaction can be serious; Renukā becomes anxious about the sage’s curse and responds with humility and reverence.

Because the time had elapsed, she feared Jamadagni’s displeasure and possible curse; approaching the ritual authority with a water-pot and folded hands expresses submission and a plea for rectification.

Keep commitments and time-sensitive duties carefully; when mistakes happen, respond without excuses—approach those responsible with humility, readiness to correct, and respectful communication.