The Solar Eclipse at Samanta-pañcaka and the Great Reunion of Yādavas, Pāṇḍavas, and Vraja
ते रथैर्देवधिष्ण्याभैर्हयैश्च तरलप्लवै: । गजैर्नदद्भिरभ्राभैर्नृभिर्विद्याधरद्युभि: ॥ ७ ॥ व्यरोचन्त महातेजा: पथि काञ्चनमालिन: । दिव्यस्रग्वस्त्रसन्नाहा: कलत्रै: खेचरा इव ॥ ८ ॥
te rathair deva-dhiṣṇyābhair hayaiś ca tarala-plavaiḥ gajair nadadbhir abhrābhair nṛbhir vidyādhara-dyubhiḥ
Les puissants Yādava avançaient sur la route avec une majesté éclatante. Leurs soldats les escortaient, montés sur des chars pareils aux vimāna célestes, sur des chevaux au pas cadencé et sur des éléphants mugissants, vastes comme des nuées; des fantassins, lumineux tels des Vidyādhara, les accompagnaient aussi. Parés de colliers d’or, de guirlandes de fleurs, de vêtements et d’armures divins, et cheminant avec leurs épouses, ils semblaient des demi-dieux volant dans le ciel.
It depicts the Yadavas traveling in magnificent chariots, swift horses, and cloudlike elephants, shining brilliantly with divine ornaments and accompanied by their wives—appearing like celestial beings moving through the sky.
Śukadeva Gosvāmī is narrating to King Parīkṣit, describing the splendor of Kṛṣṇa’s party as they travel.
External splendor and success can be impressive, but the Bhagavatam uses such imagery to set the stage for deeper devotion—encouraging us to look beyond display and seek the inner purpose of life: bhakti and remembrance of Kṛṣṇa.